Читаем Безрассудство полностью

– Сам еще точно не знаю, милорд. – Приподняв тяжелую кружку, Стинтон отхлебнул глоток пива. – Вы просили меня нанять мальчишку присматривать за вашим городским домом, пока я добуду что-нибудь новое насчет вашего мистера Бакстера. Я поручил это своему сыну: всегда лучше сохранить денежки в семье, знаете ли.

– Мне все равно, кого вы наняли. Что случилось?

– Может быть, и ничего. А может, что-то интересное. Поди разберись.

– О чем вы говорите, наконец? – пытался добиться ответа Габриэль.

– Как говорит мой парнишка, час назад через заднюю дверь вашего дома передали записку.

– Какую записку? – нетерпеливо переспросил Габриэль.

– Не знаю. Он сказал только, что доставили записку. Я подумал, вам лучше знать об это.

Габриэль сердито поморщился:

– Что за дьявольщина? Кому предназначалась записка? Кому-нибудь из горничных от воздыхателя-лакея?

– Вряд ли это была любовная записка, – задумчиво произнес Стинтон. – А если и любовная, то никак не для горничной. Парнишка мой слышал, как посланный сказал: «Для леди».

Вскочив на ноги, Габриэль бросил на стол несколько монет.

– Довольно, Стинтон. Заплатите за ваше пиво и займитесь тем, что я вам поручил.

– Тут у меня идет туговато, – со вздохом признался сыщик. – Никто слыхом не слыхивал о мистере Бакстере. Похоже, в последние дни он лег на дно.

– Так берите глубже. – Габриэль был уже у двери. Через двадцать минут он входил в свой особняк. Дворецкий мгновенно распахнул перед ним дверь.

– Где миледи? – негромко спросил его Габриэль.

– Полагаю, миледи в своей спальне, – ответил Шел-тон, принимая из рук Габриэля шляпу, отороченную бобровым мехом. – Послать горничную предупредить миледи, что вы вернулись?

– Не надо. Я сам зайду к ней.

Обойдя дворецкого, Габриэль быстро поднялся по лестнице, перешагивая через две ступеньки. Так же поспешно он пересек площадку верхнего этажа и распахнул дверь комнаты Фебы, не удосужившись постучать.

Феба в лиловом платье с желтой каймой сидела у своего маленького позолоченного столика. Когда Габриэль ворвался в комнату, она подняла на него встревоженные глаза:

– Габриэль… Откуда ты взялся? Я была уверена, что тебя нет дома.

– Насколько мне известно, вы недавно получили какую-то записку.

Глаза жены испуганно расширились.

– Откуда вы знаете?

– Не важно. С вашего позволения, я хочу взглянуть на нее.

Феба замерла. Глядя на ее бледное лицо, Габриэль понял, что сбылись его худшие опасения. Записка действительно была опасной.

– Честное слово, милорд, это ничего не значащее послание. Просто записка от одного знакомого, – поспешно произнесла Феба.

– Не важно. Я должен ее прочесть.

– Но она вам совершенно ни к чему. Я даже не уверена, что найду ее. Я ее куда-то засунула.

Страх охватил Габриэля, и это пламя грозило поглотить его. Только ярость – холодная, сдержанная ярость помогла ему скрыть этот страх.

– Записку, Феба. Я хочу прочесть ее. Причем немедленно.

Феба поднялась на ноги.

– Клянусь, милорд, вам лучше не читать это. Я уверена, вы только зря расстроитесь.

– Спасибо за заботу, – мрачно процедил Габриэль. – А теперь отдайте мне записку, пока я не обыскал вашу комнату.

Феба легонько вздохнула:

– Каким занудным супругом вы становитесь, милорд!

– Я прекрасно знаю, что я не тот человек, которого вы надеялись найти во мне! – От ярости Габриэль даже стал красноречив. – Но как вы сами изволили заметить сегодня утром, мы с вами теперь связаны. – Он слабо улыбнулся. – Я теперь тоже член вашей семьи, не забывайте.

– Забудешь тут! – прорычала Феба, рывком выхватив из своего письменного стола маленькую шкатулку и вытаскивая из нее сложенный вдвое листок бумаги. – Прекрасно, милорд! Я не хотела показывать письмо, чтобы не огорчать вас, но раз вы настаиваете…

– Настаиваю. – Шагнув вперед, он выхватил бумагу из рук Фебы, развернул ее и в одно мгновение прочел письмо:


Возлюбленная моя Феба, с каждым днем я все больше тревожусь за твою безопасность. Недавно я узнал, что ты едва не утонула. А теперь до меня дошли слухи о пожаре в твоей комнате.

Дорогая моя, у меня есть все основания опасаться за твою жизнь.

Я уверен, что твой муж попытается убить тебя так, чтобы твоя семья могла принять это за несчастный случай. Уальд, как и положено пирату, рассчитывает завладеть твоим состоянием. Он использует проклятие из «Дамы на башне»– ты заметила это?

Ты вышла замуж за жестокое, опаснее чудовище со склонностью к извращениям. Это мог бы подтвердить любой из тех немногих моряков, кто уцелел после его нападений.

Возлюбленная моя Феба, я должен поговорить с тобой. Дай мне возможность все тебе объяснить. Знаю, Уальд рассказал тебе обо мне страшную ложь, но ты, конечно, не поверишь его подлому вымыслу, однако у тебя, наверное, появились вопросы. Во имя того, чем мы когда-то были друг для друга, позволь мне ответить на твои вопросы. У меня достаточно доказательств. Позволь мне спасти тебя от этого человека.

Твой верный, обожающий тебя Ланселот.


– Мерзавец! – Габриэль яростно скомкал письмо. Прищурившись, он вгляделся в испуганное лицо Фебы. – Разумеется, ты не поверила ему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы