Читаем Безрассудство полностью

– О Господи! – пробормотала сестра. Лидия с любопытством уставилась на дочь.

– Что ты собираешься предпринять?

– Во-первых, мы должны раздобыть правду о Ниле, – объявила Феба, продолжая разливать чай. – Я хочу наконец знать, кто же он на самом деле: негодяй или жертва несчастного стечения обстоятельств и недоразумения.

– Как же выяснить правду?! – спросила Лидия, и глаза ее азартно блеснули за выпуклыми стеклышками очков.

– Полагаю, мама, в этом деле ты, как никто другой, можешь мне помочь, – улыбнулась Феба. – Я хочу, чтобы ты за картами осторожно расспросила своих друзей. Понимаешь? Очень осторожно, очень тонко. Ведь они всегда знают все и обо всех. И наверняка расскажут что-нибудь о Ниле, а может быть, и о женщине по имени Алиса.

– Замечательный план! – одобрила графиня.

– Полагаю, это осуществимо, – не сразу согласилась Мередит.

– Что касается тебя, Мередит, – продолжала Феба, – по-моему, ты тоже вполне можешь кое-что разузнать.

– Потому что у меня всегда бывает много гостей? – Глаза ее широко раскрылись.

– Конечно. И люди болтают с тобой, ничего не скрывая. Глядя на тебя, они видят лишь прекрасный образец супруги и матери.

– Не стоит углубляться в детали, – поспешно перебила ее сестра. – Я знаю, что большинство не замечает, что у меня тоже имеются мозги. И должна признать, это часто бывает мне на руку. Мне не раз удавалось заполучить весьма важные сведения, которые очень пригодились Троубриджу в его бизнесе.

– Ты прекрасно знаешь, что твой муж полагается на тебя как на лучшего партнера в своих делах. И ты отлично справляешься с этим. А мне ты поможешь?

– Разумеется, – сказала Мередит.

– Каких чудесных дочек я воспитала! – сияя от счастья, заметила графиня Лидия.

В этот момент дверь гостиной распахнулась, три женщины испуганно оглянулись: перед ними предстали Энтони и граф Уальд.

Первым делом Габриэль посмотрел на свою жену. Феба заметила в его глазах облегчение и что-то похожее на триумф. Удивившись, она вопросительно приподняла брови.

– Я говорил тебе, она будет сидеть дома, – обратился Габриэль к Энтони.

– Черт меня подери, – хохотнул Энтони. – Она в самом деле сидит здесь. Поздравляю, от души поздравляю, Уальд. В жизни бы не поверил, если бы не увидел собственными глазами. Добрый день, леди!

– Добрый день, милорды, – вежливо откликнулась Феба. – Мы вас не ждали. Выпьете с нами чаю?

Габриэль с улыбкой направился к ней.

– С большим удовольствием, дорогая. Я вижу, ты позвала гостей, чтобы не скучать в заточении.

– Да, мама и Мередит были так добры, что заглянули ко мне сегодня.

Феба протянула мужу чашку. Она хотела уже поведать Габриэлю о своем замечательном плане, но тут услышала знакомые шаги в прихожей, а вслед за тем раздался столь же знакомый голос, провозгласивший:

– Где, черт побери, моя дочь?!

– Кларингтон! – пробормотала графиня Лидия. – Я уж думала, не заблудился ли он.

– Какого дьявола ему тут надо? – помрачнел Габриэль.

Дверь опять распахнулась, и в комнату ворвался граф Кларингтон. Одним взглядом он проверил состояние своей младшей дочери и тут же набросился на Габриэля:

– Вы посмели поднять руку на мою дочь, сэр?

– Пока нет, – холодно отвечал Габриэль, – хотя, должен признать, однажды я могу не справиться с искушением.

– Что, черт побери, все это значит, почему вы ее заперли? – настаивал Кларингтон.

– Последнее время Феба почувствовала вкус к домашнему хозяйству, – ответил Габриэль, бросив иронический взгляд на жену. – Она предпочитает уединение у камина. Не правда ли, дорогая?

– Можно сказать и так, – пробормотала Феба. – Чашечку чаю, папа?

– Нет уж, благодарю. Мне еще надо заглянуть в математическое общество. – Кларингтон обежал недоверчивым взглядом всех членов своей семьи. – Так что, все в порядке?

– У Фебы и Уальда все просто замечательно, дорогой, – сладко улыбнулась ему графиня. – Вот только одна неприятность – этот кошмарный Бакстер.

Кларингтон снова набросился на зятя:

– Какого черта, Уальд, почему вы до сих пор не разделались с Бакстером?

– Именно это я и собираюсь сделать, – ответил Габриэль.

– Прекрасно. Стало быть, теперь это ваша проблема. Я полагаю, вы сумеете с ней справиться. Если вам понадобится моя помощь, заходите в любое время. А теперь мне пора. – Кларингтон коротко кивнул своей жене и быстро вышел из гостиной.

Феба подождала, пока за ее отцом затворилась дверь, и радостно улыбнулась мужу.

– У меня замечательные новости, Габриэль. Мама и Мередит помогут нам выяснить правду о Ниле Бакстере. Не беспокойся, мы узнаем всю подноготную этой истории.

– Ад и все дьяволы! – рявкнул Габриэль, захлебнувшись чаем.

Энтони подбежал и дружески постучал Габриэля по спине.

– Не огорчайтесь так, Уальд, – подбодрил его Энтони, наблюдая, как Габриэль откашливается и отфыркивается. – Пора бы уже понять – с Фебой не соскучишься!

Глава 19

Габриэль с трудом дождался той минуты, когда родственники жены наконец-то простились с ним. Как только последний из них затворил за собой дверь, он резко обернулся к Фебе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы