— Зрозумів, — озивається Хранитель, записуючи щось. Його тон доволі відсторонений, і Закарі вирішує розпитати дещо, подумавши, що чоловік, напевно, узяв собі за правило залишатися ввічливим.
— Що сталося в кімнаті з ляльковим будиночком? — запитує він.
— Пожежа, — повідомляє Хранитель, не підводячи погляду і, схоже, не здивувавшись, що Закарі її знайшов.
— Це я зрозумів, — відгукується хлопець. — А що її спричинило?
— Збіг непередбачуваних обставин, — відповідає Хранитель. — Нещасний випадок, — додає він, коли Закарі ніяк не реагує на його відповідь. — Я не можу описати подробиці, тому що не бачив пожежі на власні очі. Чи можу я допомогти вам ще із чимось?
— А де всі? — не вгаває хлопець, не приховуючи роздратування в голосі, але Хранитель не відриває очей від записів.
— Ми з вами тут, ваш друг у своїй кімнаті, Рима, мабуть, наглядає за ним або виконує свої обов’язки, а де зараз Мірабель, я не знаю: вона не звітує про свої плани.
— І це все? — перепитує Закарі. — Нас п’ятеро й коти?
— Саме так, містере Роулінз, — погоджується Хранитель. — Бажаєте дізнатися кількість котів? Можливо, я помилюся, їх важко полічити.
— Ні, усе гаразд, — запевняє хлопець. — Але куди… куди поділися всі?
Хранитель завмирає й дивиться на нього. Чоловік миттєво або постаршав, або посумнішав, Закарі не певен, що саме. Можливо, і те і те водночас.
— Якщо ви маєте на увазі наших колишніх мешканців, хтось із них пішов звідси. Дехто помер. Ще хтось повернувся туди, звідки прийшов, а хтось шукав собі нове місце та, сподіваюся, знайшов. З тими, хто залишився, ви вже знайомі.
— А чому
— Я залишився тому, що це моя робота, містере Роулінз. Моє покликання, обов’язок, мій
«Тому що книжка сказала, що я маю бути тут, — думає Закарі. — Бо боюся повертатися через божевільних жінок у шубах, які зберігають руки в слоїках. Бо я ще не розгадав загадки, попри те що не знаю, яка саме ця загадка. Тому що почуваюся тут унизу живішим, ніж був там нагорі».
— Я тут для того, щоб вийти в Беззоряне море та вдихнути населеного привидами повітря, — відповідає він, і це твердження-відлуння заслуговує на усмішку Хранителя.
Коли чоловік усміхається, то здається молодшим.
— Бажаю вам усього найкращого на цьому шляху, — каже він. — Чи можу я вам ще чимось допомогти?
— А когось із колишніх мешканців звали Кітінг? — цікавиться хлопець.
Вираз на обличчі Хранителя змінюється на якийсь незрозумілий для Закарі.
— У цих залах було чимало носіїв такого прізвища.
— А хтось… А хтось із них володів бібліотекою? — допитується Закарі.
— Нагорі? Мені про це нічого невідомо.
— Коли вони тут були?
— Дуже давно, містере Роулінз. Ще до вашого народження.
— Ох, — дивується Закарі.
Він намагається придумати ще якісь запитання, але не знає, про що розпитати. «Солодкі муки» лежать у нього в торбі, і він може показати їх Хранителю, але щось утримує його від цього.
Закарі несподівано почувається втомленим. Свічка на столі стікає воском, і дим навіває думки про ляльковий будиночок і знищення всесвіту, тож хлопець вирішує піти відпочити абощо.
— Ви нормально почуваєтеся? — непокоїться Хранитель.
— Я в нормі, — запевняє Закарі, і в цих словах є трохи брехні. — Дякую.
Хлопець прокладає собі шлях коридорами, які тепер здаються доволі порожніми й темнішими. Відчуття підземелля тисне на нього. Стільки каміння між ним і небом. Такий тягар висить у нього над головою.
Власна кімната здається безпечною гаванню, коли Закарі опиняється в ній, а щойно перетнувши поріг, він наступає на щось просунуте під двері.
Хлопець відриває від підлоги свій черевик. Під ним лежить складений папірець.
Закарі нахиляється й піднімає його. Із зовнішнього боку викрашається літера З, вигадлива й перекреслена посередині. Схоже, цей лист призначено йому.
У ньому чотири рядки тексту, написаного незнайомим почерком. Це не схоже на лист або записку. Закарі думає, що послання скидається на уривок з вірша або оповідання.
Або загадки.
Балада про Саймона та Елінор
Позичена книжка
Саймон знає, що минуло кілька годин. Він утомився і зголоднів, пригадує, що спакував для себе сякий-такий харч і залишив його в будиночку, а натомість приніс мітлу, яка тепер здається непрактичною. У слова Ленори про те, що минуло стільки часу, він не повірив, але вона не повернулася, а він уже майже засинає, її книжка якась дивна, і все це йому не подобається.
Саймон думає про свою маму, яка заховала це місце в сільському будиночку.
Хлопець мерщій повертається до зали на вході, прислухаючись до підказок свого компаса. Намагається відчинити двері, але вони замкнені.
Він пробує ще раз, сильніше смикаючи за ручку.