Читаем Библейские истории, новое прочтение (СИ) полностью

А Давид так засмотрелся на сверкающие доспехи солдат, что даже не понял, что к чему, стоял, раскрыв рот. Голиаф, узрев перед собой мелочь с палкой и пращой, заржал. Он уже выиграл не один поединок, но ещё никогда перед ним не было такого хилого противника.


- Или я овца, раз ты вышел против меня с палкой?


- Эй, - возмутился Давид, разглядывая косматого великана, совсем не похожего на беленьких и кудрявых барашков. Эх, как там его бедные овечки! - Не обижай животных!


- Я тебя щаззз обижу! - заорал Голиаф и попёр на Давида.


Юноша увернулся, до него медленно стало доходить, что он влип, и тут есть два выхода: сбежать или победить здоровяка. Первого ему не позволят сделать ни свои, ни чужие. А второе почти не осуществимо. Давид снова увернулся от меча, и ещё раз, и ещё. Эх, раз, ещё раз, ещё много-много раз! Понятно было, что долго бегать ему не дадут, нет, он мог бы, но подальше, а не по кругу. И тут юноше пришла в голову одна мысль, как потом оказалось - удачная.


Наклонившись... а вы же помните, что Голиафа росточком боги не обидели? Так вот, если Давиду наклониться, так голова его оказывалась аккурат напротив любимого места каждого мужчины. Ну, вот он так и поступил: ударил прямо туда. Голиаф взревел, уронил меч, щит и ухватился за отбитое достоинство.


Давид бил сильно, от всей души, и бедный великан упал на землю, корчась от боли. Увы, Фортуна в тот день была не на его стороне, ибо виском великан впечатался в острый камень. И кто его там вообще бросил? Ведь говорят же, что площадки для поединков надо выравнивать и очищать, а нет, все полагаются на удачу. Короче, бедняга тут же испустил дух, а растерянного Давида подняли соплеменники и провозгласили героем.


Царь Саул благосклонно осмотрел миловидного юношу, облизнулся на юное тело и предложил пожить во дворце. В качестве гостя, конечно!


А вы что подумали?



***


На самом деле всё было не так. Давид был не восьмым сыном безымянного израильтянина, а незаконным отпрыском царя Саула, спрятанным от ревнивой жены далеко в горах. Там царевича воспитывал седой узкоглазый старичок в чёрном кимоно, учил его таинственному кунг-фу или не фу, и отпустил на бой, когда Давид прошёл все испытания, разбил головой все кирпичи, руками все доски, а ногами проломил пару стен. Так что Голиафа ему было победить, как нефиг делать.


Так что с криком:"Кия-а-а-а!" Давид накинулся на ошалевшего Голиафа и прикончил бедолагу прямо на глазах свидетелей

А уж после такой славной победы, и ревнивая жена не посмела даже вякнуть, когда царь Саул объявил какого-то проходимца своим наследником.


Конец.




Юдифь и Олоферн.


Высоко в горах в славном городе Ветилуя жила вдова по имени Юдифь. Ничего так, симпатичная, молодая и бездетная, а потому многие на неё засматривались, но свататься не спешили. Причин тут было несколько, но о них чуть позже. Муж у этой славной женщины скончался, упав с высокой лестницы (совершенно случайно, вы же понимаете!), Юдифь его быстро похоронила по всем полагающимся обрядам... (я не говорила, что вбила осиновый кол, вы сами об этом подумали!) и занялась благоустройством полученного в наследство дома. Родственники покойного на него не претендовали, увидев, как ловко управляется новоиспеченная вдова огромным тесаком. Вот у курицы, намеченной для поминальной тризны, шансов не оказалось: Юдифь стремительным броском поймала птицу и ловко её обезглавила. Служанка у вдовы была под стать своей госпоже: хмурая девица с угрюмым взглядом и накаченными мускулами.


Почтенная вдова, помянув мужа, собралась жить в своё удовольствие, но тут случилось непредвиденное: к стенам Ветилуи пошло войско царя Навуходоносора. Командовал сим скоплением идиотов, мародёров и насильников, ой, простите, конечно же доблестных солдат выдающийся полководец Олоферн. Уж не знаю, в каких местах он был выдающимся, но командиром, по итогам всех событий, сей почтенный товарищ оказался никаким. Хреновым, если совсем грубо сказать, командиром.


Правда, отцы славного города Ветилуи не отставали от него в тупости. Нет, вы подумайте только, по стране уже не первый день шарится пришлый сброд, то есть вражеская армия, конечно, а эти... как бы помягче сказать... нехорошие люди даже воды не запасли, не говоря уже о продовольствии. Короче говоря, при приближении чужаков к стенам, горожан охватила такая паника, что едва успели ворота запереть. Народ бегал по улицам, обменивался мнениями, но обороняться не спешил. Все решали, как бы половчее объегорить осаждающих, сколько им заплатить, чтобы убрались, и какое количество девственниц для них можно пожертвовать.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия