Читаем Библейские притчи. Сюжеты и размышления полностью

терние означает заботы о временных благах и особенно обольщение богатством, которые поглощают время и внимание людей, не оставляя достаточно ни того, ни другого для удовлетворения и большего раскрытия потребностей духовных. В особенности богатство обольщает; хотя обыкновенно оно и не дает тех благ, какие обещает, но все более и более привязывает человека к себе и – так нередко до смерти, «почему сребролюбие и считается материю всех зол» (1 Тим.).

Не мудрено посему, что оно заглушает посеянное в сердце слово, и слово остается в таком человеке бесплодным. «Христос не сказал: век, но забота века; не сказал: богатство, но обольщение богатства. Итак будем обвинять не сами вещи, но испорченную волю; ибо можно и богатство иметь, и не обольщаться им, и в веке сем жить, и не подавляться заботами. И хорошо сказал Иисус Христос: лесть богатства, потому что все в богатстве лесть, имена только, а не действительность; удовольствие, слава, пышность и все подобное этому, суть только призрак, а не действительная истина» (Иоанн Златоуст, Феофилакт Болгарский).

Мудрец и льстец

(басня современного школьника)

Что лесть гнусна, давно известно миру,Ее бичует русская сатира,Однако со времен святых отцовВ миру не поубавилось льстецов.– — —В глухом бору один почтенный ФилинСлыл мудрецом из – за своих извилин.Большим умом он наставлял полсвета,Работал от заката до рассвета,При этом не имел секретаря.Однажды Филин заприметил Снегиря —Тот у дверей топтался с подношеньем,Стараясь лестью подсластить прошенье:«Вы для меня с заглавной буквы Птица,Орел для вас в подметки не годится,Весьма надеюсь, мы поймем друг друга.Не скрою: в вас желал бы видеть друга,Но вы с высоким разумом дружны,Поэтому друзья вам не нужны,Особенно простые снегири.Возьмите лишь меня в секретари,Позвольте вам служить на склоне лет».Мудрец без предисловий дал ответ:«Я сам люблю работать, без поддержки,От помощи чужой одни издержки.Не может мудрец со льстецом дружить,И нам с тобою вместе не служить».

На доброй земле:

добрая земля – это человек, сердце чистое открыто для действия слова, как земля открытая для дождя и лучей солнца.

2. Притча о добром семени и о плевелах

Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.

Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?

Но он сказал: нет, – чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.


Комментарий

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература