Читаем Библейские притчи. Сюжеты и размышления полностью

Голодный волк в сердцах взмолился Богу,Взял след и тут же вышел на Косого.«Вот это диво! – изумился Волк, —Не надо рыскать, разбивая ноги,Лишь попроси, и лакомый кусокСам поджидает посреди дороги».Волк в нетерпении забил хвостом,Косой тем временем молился под кустом:«Я провинился – врать не стану —Подвел друзей, обидел маму,Я грешен от макушки до хвоста!Вчера, во время строгого поста,Я согрешил не на словах, а делом:Мне в рот большая муха залетела,И я ее случайно проглотил…Сестру мою матерый погубил,А я его доныне не простил…».«Какой злодей! – очнулся Волк, —Какой в его молитве толкИ как земля такого носит?Наглец! Еще прощенья просит!».И Волк, порядок соблюдая,Очистил лес от негодяев.– — – —Глупец, что осужденье в сердце носит,Сам не прощает и прощения не просит.(басня старшеклассника)

20. О неразумном богаче

В ней рассказано о человеке, который богатство своё решил употребить для развлечений и накопительства, не зная, что вскоре умрет:

И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле; и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое, и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись. Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? Так [бывает с тем], кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет. – (Лк.)

Комментарий

Притча обличает тех людей, которые дары Бога считают за свои и употребляют их не на благое дело, а исключительно для личных и не духовных потребностей; так же целью своей жизни ставящих накопление богатств земных, как если бы этим людям предстояло владеть и пользоваться ими вечно.

Христос дает назидание в том, чтобы человек имел прежде заботу о накоплении богатств духовных, которые не отнимутся от него и по смерти. – Лк.

Значение образов и выражений

· «Что мне делать? некуда мне собрать плодов моих – и бедняк говорит: что мне делать? я не имею… И богач говорит: что мне делать? я не имею… Тем показано, что в богатстве человек не обретает спокойствие и от того, что много собирает, а лишь преумножает грехи.

· «Сломаю житницы мои и построю большие» – тем обличено безумие богача и тщетность его забот: а если на будущее лето урожай в поле будет еще более, ты опять сломаешь и опять построишь? И какая нужда ломать и строить? Утробы нищих – вот тебе житницы. Они могут и вместить многое, они и неразрушимы и нетленны, ибо небесны и божественны, так как питающий бедного – питает Бога.

· «Хлеб мой и все добро мое» – ещё одно безумие богача: он не считает их даром от Бога, а считает их плодом собственных трудов. Я, – говорит, – не имею никакого сообщника, не буду ни с кем делиться. Все это добро – не Божие, а мое, поэтому я один буду и наслаждаться им, а Бога не приму участником в наслаждении им.

· «Душа! много добра лежит у тебя на многие годы» – сам назначает себе долголетнюю жизнь, как будто и долголетие он получил от возделываемой им земли.

· «Ешь, пей» – благо души неразумной, отягощенной плотскими хотениями.

· «Веселись» – страсть распутства, которая обыкновенно следует за пресыщением яствами и питиями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература