Читаем Библейские смыслы полностью

Человек смотрит и дает имена. Способность «видеть» сущность – важная функция человека в Саду Эдена. И про деревья Сада было сначала сказано, что они притягивают взгляд, а потом уже, что они хороши для еды. «Видение» человека в Эдене – работа его разума. Смотрение и давание имен – одна из главных задач человека в Саду. Это его особый труд: увидеть, осознать, назвать – дать имя. Всю познавательную работу мысли человека можно описать как давание имен сущностям и явлениям. Язык – и орудие и результат постижения. Свое познание человек запечатлевает в именах. И все, что он называет, становится именем.

Однако Бог приводит сущности животных к человеку не только для того, чтобы он их увидел и назвал. Господу Самому надо «посмотреть», как человек назовет созданные Им «живые души». Богу важно это знать. Давая имена животным, создавая язык, человек работает на Бога, исполняет Его Задание.

В стихе 19 есть трудно уловимый оттенок смысла, связанный со значением слова «йавэ» (привел) и «йикра» (назовет). Мидраш объясняет, что сформированные сущности животных были Богом вогнаны в сферу человека – «приведены» к нему ещё и в этом смысле. Назвать же, дать имя приведенной к себе сущности означает «призвать её к себе», включить её животную сущность в свое человеческое существо.

На человека в Эдене возложен труд познавания и называния. Но труд этот он способен произвести не иначе как через самопознание, через узнавание в себе. Каждое животное в своей эденской сущности – это какая-то одна животная сила, отдельная грань общей животной души. Человек в Саду вбирает в себя весь клубок животных сил. И потому может, видя, узнавать в животном то его сущностное душевное качество, которое «приведено» к нему и «призвано», включено в него.

По Воле Бога человек собирает вместе и вмещает в себя все отдельные формирования животной души. Тем самым животная душа человека, его нефеш, обогащается качествами и свойствами душ всего животного мира. Это ещё один этап делания человека в Эдене – этап доработки его человеческой нефеш, создание многогранной психической жизни животной души человека, формирование его характера.

Мы уже отмечали, что описание характеров людей через душевные свойства животных небезосновательно. Первочеловек знал животный мир непосредственно, интимно, в глубинах своей души. И животная душа первочеловека, его нефеш, не была низшей душой, каковой мы её сейчас сознаем в себе. Человек создан Богом из двух равнодостойных начал. «Нефеш» и «нешама» в Адаме не антагонисты, они различны и равны, как два глаза на лице.

Далее по тексту (стих 20) человек дает имена всем животным, которые приведены к нему. Но он также дает имя и беhема, домашним животным, о которых не было упомянуто в предыдущем стихе. Что и понятно: души беhема изначально созданы для человека и их незачем «приводить» к нему. Отсюда следует, что души животных (живущих для себя, а не для человека), приведенные к Адаму в Саду Эдена, были при формировании подогнаны под него, под человеческую нефеш. Так создавалась психика и характер человека. Важный результат. Но все же основная цель этого процесса – найти «эзер кенэгдо» человеку, подмогу под стать ему.

Парность животных, сформированных по-раздельности, функциональна и непригодна для душевного объединения. Человеку в качестве партнера необходима свободноволящая душа, действующая вместе с ним, «лицом к его лицу» и, когда надо, «стоящая против него», его преодолевающая, поправляющая. В некотором качестве это должно быть более высокое человеческое существо, чем он сам.

«И навалил (вайапель) Господь Бог глубокий обморочный сон (тардэма) на человека, и уснул, и взял одну из его сторон и закрыл плоть (басар) под нею» (Б.2:21).

«Басар» – это то, через что Мир сообщается с душою, а душа воспринимает и чувствует Мир. «Плоть» по-еврейски от того же корня, что и слово «весть». Когда плоть соответствует своему назначению, своей душе, то она сообщает, возвещает, благовествует наружу о том, какова есть душа. Через плоть же Мир возвещает душе о себе. Сама мудрость языка, как видите, говорит о задачах вещи в Творении.

Понятие «басар» впервые употреблено здесь, при создании женщины. Закрадывается мысль, что сама плотскость человека создана именно в этот момент. Вот и ещё один важный этап досоздания человека в лаборатории Сада Эдена.

Первоначальное двуединое мужское и женское человеческое существо было изготовлено из «афар ми адама» – из «летучей части» Земли, из тонкой земляной материи, в которой содержалась душа живая. У такой души не было сообщения с нашим Миром. И такой человек не мог жить нигде, кроме Сада в Эдене. Теперь «афар» превращена в «басар», в результате чего человек уже может сообщаться с Миром и существовать в Мире. Показательно, что плоть создана тогда же, когда и женщина. Возможно, что в этот же момент формируется и плоть животного мира – создается плоть живого как такового.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика