Читаем Библейские смыслы полностью

Следующий, 22 стих начинается с незнакомого нам понятия, определяющего новое действие Бога в Творении: «йибен». Что это такое? Акт йибен – не акт творения (брия), не акт создания (иецера), не акт делания (асия). Это совершенно новая и высшая ступень Божественного действия. Всевышний «построил» женщину, совершил «йибен» – от корня «бен», сын. Это новый и высший акт творения – творения через рождение.

У мужчины в Эдене своя область работы – возделывание. У женщины другая область работы – хранение. И женщина «построена» – как здание, как хранилище – так, чтобы рожать и хранить «бен», сына. Семя «сына» производится мужчиной, но доверяется для вынашивания и рождения в Мир женщине. Женщина, как последующее творение, духовно выше предыдущего, адама. Она взрослеет раньше, чем мужчина. Она смотрит вверх, мужчина – вниз. И многое другое.

Женская душа – не просто разновидность человеческой души. Это – рожающая человеческая душа, способная рожать ещё более высокое, чем она, духовное существо, «сына».

Слово «цела», традиционно переводимое на русский язык как «ребро», несет в языке такое значение, но оно вторично и в Торе нигде не используется. «Цела» – это «сторона», имеющая смысл «сокрытого места». Женщина создана из некоторой определенной (с определенным артиклем) сокрытой, глубинной стороны первоначального человеческого существа. Бог «отстроил» эту сторону с тем, чтобы она стала способна рожать – отстроил женщиной – «и привел её к человеку» (Б.2:22), привел не сразу же, а через некоторое время, когда мужчина прочувствовал всю глубину своего одиночества. И он с восторгом принял её в себя, узнал её в себе и сказал:

«И сказал Адам: это (зот) на этот раз, кость от костей моих, плоть от моей плоти»

Здесь впервые человек (адам) обретает имя собственное: hа Адам.

«И этой будет наречено «жена» (иша), потому что от мужа (иш) взята эта (зот)» (Б.2:23).

Адам дает ей имя. И тем укореняет её сущность в Эдене. Может показаться, что имя «иша» создано по канонам вульгарной этимологии, от слова «иш», муж. Но это не так. «Иш» и «иша» – от разных корней иврита. И это, кстати, показывает, что Адам в Ган Эдене думал и разговаривал именно на иврите.

«Иш» – от корня «уш» – мощь, изливающийся поток Бытия; близкое слово – «эш», огонь.

«Иша» – от слова «наша» (множественное число от «иша» так и будет: «нашим», женщины). Значение «наша» («наса») – получать, но не пассивно, а получать и требовать, получать, чтобы продолжать. (Сравните со словом «ишарит», кредитор – тот, кто дает и требует).

«Иш» и «иша» – пара, это слышно ухом, но в словах этих заключен смысл и назначение мужчины и смысл и назначение женщины. Имя «иша» означает, что она получает от изливающей мощи «иш», но получает не для того, чтобы взять себе, а чтобы, вытребовав, принять, выносить, свершить в себе.

Слова «иш» и «иша» пишутся различно. В слове «иш» есть сугубо мужская буква «йод»; в слове «иша» есть сугубо женская буква «хей». Вместе эти две буквы в своих словах составляют то Имя Бога, которое по учению еврейских мудрецов проявляется в этом Мире: Шохина.

«Иш» несет свое «йод», свое семенное изливающее начало и предназначение. «Иша» несет свое «хей», свое вынашивающее и рожающее начало и предназначение. Когда они сливаются вместе, соединяются «лицом к лицу», Бог проявляется в них. Но если мужское «йод» и женское «хей» соединяются не во имя Неба, то между ними возникает пламя, «эш», пожирающий огонь, который сжигает их. Это осмысляется как на мистическом, так и на простом бытовом уровне.

Всякое разделение в Творении, в том числе и разделение на мужчину и женщину, нужно для соединения.

Мужское и женское начала присутствуют во всем Творении. И человек в Мысли Бога сотворен «захар у-некэва» (Б.1:27), мужчиной и женщиной вместе. А разделен в Эдене на «иш» и «иша». Это уже иной уровень состояния человеческого существа в Творении. Женщина взята от мужчины – взята эта («зот») – именно та, в недрах человеческого существа которой возможно осуществить соединение мужского (Бога) и женского (Мира). В этом соединении – одна из завершающих ступеней Творения.

Человек (адам) взят от Земли для работы в Саду Эдена. Женщина взята от человека в Эдене для работы ещё более высокого духовного статуса, Иша – получающая семя от иш и осуществляющая это семя в себе: создающая в себе и рожающая в Мир нового мужа (иш) – «сына». Иша – «человек, рожающий сына», человек, с помощью которого совершается новый акт в Творении, совершается творение через рождение. С созданием женщины Творение вступает в следующую стадию.

«И потому (аль кен) оставит муж (иш) своего отца и свою мать и прилепится (давак) к жене своей, и станут плотью единой (лебасар эхад)» (Б.2:24)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика