Читаем Библейские смыслы полностью

«Ор», проклятие, – отрыв от духовного источника жизни. «Мэкале» – тот, кто хулит, клянет словом. Господь лишает духовного источника жизни всякого, кто, хотя бы на словах, готов уничтожить Авраhама. Такая защита необходима ему, чтобы все племена земные в будущем могли иметь возможность черпать благословение из него, «благословляться» им.

«И пошел Аврам, как сказал ему (каашэр дибер элав) Господь…» - пошел потому, что получил приказ (дибер), а не потому, что узнал про великий народ, который произойдет от него.

«И Авраму 75 лет, когда он ушел из Харана» (Б. 12:4).

Позади у Авраhама и тюрьма, и изгнание, и смерть брата `Гарана, и бегство с отцом, и многие другие события его напряженной 75-летней жизни. Но Тора не рассказывает нам об этом потому, что все это лишь предыстория его жизни. Жизнь его сейчас начинается заново и обращена только и только в будущее. Авраhама ждут 10 труднейших испытаний. Первое из них – уход из Харана, разрыв с прошлым по приказу Господа.

Тора – не художественная литература и не эпос. В ней нет эпической интонации, которую многие ложно слышат в ней и в её переводах. В Торе чрезвычайно мало подробностей. Важнейшие оттенки смысла часто выражаются в ней порядком слов, перечислением или опусканием (прибавлением) какого-либо из компонентов перечисления. И если Авраhаму сказано «лех леха», иди к себе и иди себе (сам? один?), а он, уходя из Харана, «взял» с собой кого-то, то тут, несомненно, нам сообщено нечто важное.

«И взял Аврам Сарай, жену свою, и Лота, своего племянника, и все их имущество, которое они приобрели, и души, которые они сделали в Харане (ве эт hа нефеш, ашер асу бе-харан)…»

Авраhам получил приказ Господа, но сам должен понять какому следует его выполнять. Исполнение Воли Бога – не слепое, тупое, бездумное действие и не начетничество, а возложение на себя целостной жизненной задачи. Сказано, что великий народ произойдет от тебя – и Авраhам берет с собой жену. Жить придется на чужбине – и он берет с собой имущество. Лот желает идти вместе и разделить с ним тяготы – и Авраhам берет с собой Лота. А те близкие и домашние люди, души которых Авраhам и жена его «сделали» в Харане? Как оставить их?

«… вышли пойти в Землю Кнаан и пришли в страну Кнаан» (Б.12:5).

Но ведь Авраhаму прямо не сказано, куда он должен идти. Он идет наугад и, придя в какое-то место, ждет знака, указывающего правильно ли он пришел и куда идти дальше.

«И прошел Аврам по стране до места Шхема, до дубравы Морэ (Элон Морэ), – а кнаане тогда в той стране» (Б.12:6).

То, что делает Авраhам – это знаки, точки во времени и пространстве, по которым в будущем пойдет История. Шхем, до которого дошел Авраhам, это место, где украли и изнасиловали Дину, где воевали Леви и Шимон, это место, возле которого заблудился Йосеф (Иосиф), где продали его в рабство и где случилось ещё многое другое. На протяжении всей Истории Шхем – самое опасное место в Исраэле, место, которое и до сих пор родит убийц. На месте этом выстроен город Наблус, в котором нынешнее израильское правительство запрещает евреям селиться. И Авраhам, стремясь защитить своих сыновей, первую остановку делает именно в Шхеме, навеки оставляя здесь свое присутствие.

Элон Морэ только раз ещё упоминается в Торе вместе с упоминанием о двух горах: Гризим и Эйвал (Втор. 11:30). «Морэ» значит «учитель», буквально: «указывающий». Дубрава Морэ – место наставления. В чем? От дубравы Морэ яснее всего видны эти две горы, обозначающие вход евреев в землю Исраэля. Перед входом в землю Исраэля народ получает Тору. На цветущей горе Гризим звучит благословение священнослужителей (коганим), а на голой горе Эйвал звучит проклятие совращенным и тем, кто не слушает заповеди Бога.

Шхем – место разделения двух поприщ пути выходцев из Харана. Благословение и проклятие Бога, о котором говорится Авраhаму в третьем стихе, действенны для них только до Шхема. Дальнейшее же их развитие может пойти как в сторону благословения горы Гризим, так и в сторону проклятия горы Эйвал. Это зависит от каждого человека. Как и говорит Моше: «Я даю жизнь и смерть. Вы – выбирайте».

Тора вручена Исраэлю не на благоустроенном природой месте, а в пустыне, в пустом месте. После Исраэль идет в ту землю, где рождаются убийцы и живут кнаане, дошедшие до последних ступеней нравственного падения. Земля эта может производить и злодеев и праведников. Это надо знать. И этому знанию учит и на это указывает Элон Морэ – место первой остановки Авраhама.

При распределении земель между сынами Ноаха земля, на которую сейчас пришел Авраhам, отошла к его праотцу Шему, который и до тех пор жил на ней. Придя сюда, Авраhам узнает, что земля эта отвоевывается у Шема Кнааном и активно обживается последним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика