Читаем Библейские смыслы полностью

Слово «гибор» (властелин, могучий), которым Тора называет его (однокоренное со словом «гвура»), указывает на мощь овладевания. На прямой вопрос: «Кто гибор?» – еврейская мудрость отвечает: «подавляющий злое в себе» (Авот.4:1). Нимрод же «начал быть властелином на Земле» (Б. 10:8) – направив силу подавления и овладевания вовне.

Тора определяет сущность его мощи как – «ловлю», уловление, коварство. Нимрод первый «ловец человеков». Более того: Писание добавляет, что он был «могучий ловлей» перед Богом! Все это он делал – якобы во имя Бога; его властвование, узнаем мы, имело религиозный характер. Источник свободы он использовал для окончательного порабощения человека, что невозможно без извращения высших ценностей лицемерием. Для окончательной власти нужно освящение власти. Нимрод дал ей религиозное освящение. Нимрод – «знающий Хозяина и намеренно восстающий на него» (РаШИ). Его имя говорит о восстании, коллективном восстании на Создателя. Порабощение «во имя Всевышнего» и есть намеренное восстание на Бога и намеренное осквернение Его.

Результат пути Нимрода – самообожествление. Само положение Нимрода в родословной народов указывает на факт самообожествления; и при нем идолопоклонство превратилось из культа в политику и насильственно насаждаемую идеологию.

Именно по инициативе, по плану и под властью Нимрода люди, облюбовавшие для своего Царства Шинар, попытались использовать силу человеческого единства, чтоб увековечить Человека. Как и всегда бывает с тех пор, это означало полное порабощение и пренебрежение отдельным человеком. Ибо первая цель такого «МЫ» – быть и остаться «мы». Не дать индивидууму оторваться от Коллектива – «чтобы мы не рассеялись по лицу всей Земли» (Б.11:5). Вот главный страх Вавилонского собора. Для этого и потребовалась работа, существующая лишь для поддержания собственного существования: Город и Сооружение, чья вершина в небе.

Как и год Потопа, так и год Вавилонского рассеяния, передает мистическая традиция, должен стать годом величайшего откровения людям. Тут поколение, наделенное огромным потенциалом. Их замысел прежде всего величествен. Это подразумевает слово, означающее их постройку: «мигдаль». И они достигли бы истинного величия, если бы стремление к небу было – «во имя Неба» – «ле-шем шамаим»).

Но они сказали друг другу: «построим нам», и «сделаем нам имя» – назвав своей целью создание и увековечение самодовлеющего МЫ. Тора описывает их работу, как постройку: «постройку величия». Преступность не в самом стремлении к строению и величию, но в том, как и для чего оно строится. «И сказали друг другу: Давайте калить кирпичи и жечь на обжиг». Здесь работа и её назначение идентичны: смысл производства в самом производстве, сделавшимся главным содержанием жизни. Все идет на то, чтобы жечь и обжигать. И стало у них прокаленное (кирпич) – камнем, и скрепляющее (цемент или асфальт) стало у них глиной (сырьем для обжига).

Кирпичи, казалось бы, должны стать ничем иным, как кирпичами и играть роль кирпичей; но кирпичи становятся камнем, благородный связующий материал идет на обжиг – все произведение рук, все трудом добытое и само в себе ценное – для них материал, годный быть только сырьем. Там где обжиг превыше всего, теряют ценность человеческий труд и сама жизнь, люди превращаются в кирпичики Города и Башни.

И Обитающий в высях дал им построить – потому что нет греха в самом по себе единении и величии человеческом; и спустился, чтобы увидеть, каково назначение этого людского Собора, который должен стоять вечно. Что означает это смотрение, этот спуск и проверка Бога? Рав. Ш. Р. Гирш дает пронзительно простое объяснение. Бог спустился – в сердце человека. Туда, где свойственно обитать Богу и звучать Его голосу.

Бог свободы спустился и заговорил в сердце человека, ставшего кирпичиком, и это само по себе есть и проверка Богом замысла человека, и ответ Бога на Здание человечества. Собор оказался не «во имя Неба» – человеческая личность возмутилась и заявила свою абсолютную ценность. Такое единение, претендующее на небо и на имя себе, не может не рухнуть, столкнувшись с требованием свободы человека. Собственно, это столкновение власти Нимрода и царства Бога.

С этого момента путем Бога стал не Общий Путь единения, а разделение, отдельный путь, множество отдельных путей. Преступление «поколения разделения» Кабала называет «подсечением саженцев». Не хранение и возделывание, а «подсечение» Его саженцев на Земле. Потому, спустившись, Насадивший дал Своим саженцам силу собственного питания и силу собственного роста. Если прежде духовное питание шло человечеству в целом, и потому выражение духа человека – его «уста», его «речь», его «слово» – были едины, то отныне это духовное питание идет по отдельным духовным каналам, каждый индивидуум (народ или человек) живет, осознает и дает наименования познанному сам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика