Читаем Библейские смыслы полностью

Разделяя единый людской род на много народов, давая ему множественность путей на лице Земли, Он говорит: «давайте спустимся…» Сразу за этим резким изменением пути человека идет перечисление 70 имен. За каждым из них определенная духовная сущность. Это наименование 70 народных душ, составляющих все человечество. Семьдесят служителей Бога, Его «посланников», назначенных Им каждый над своим уделом 70 личностных сущностей, концентрированных духовных воль, 70 духовных ликов спустились из высшего мира, чтобы образовать все многообразие национальных путей. Они, которым было сказано «сделаем человека» – единого человека, – составили и множественность Общих душ человечества. Эта «высшая семья» спустилась, дав семью национальных душ.

Для каждой Общей души – своя индивидуальная и личностная воля, свой духовный лик, свое служение и назначение, свой «Сар», «покровитель» свыше. Не будем вдаваться в мистику трансформации этих ликов в Истории. Для нас важно, что число 70 является в Торе символом совокупности наций, семьи народов Земли, идущих от сыновей Ноаха.

В рассказе о Вавилонском строительстве раскрывается как Им закладывается глубинная мистика возникновения и развития народных душ. По велению Бога «высшая семья», высшее «мы», семьдесят ликов Сарим (множественное число от слова Сар) спустились к «мы» вавилонских строителей – и что же?

«… и увял тот же час их (людей) язык (венавла шам сфатам)…»

Произошло не «смешение языков», как обычно переводят, а «увядание языков», то есть вавилонского «мы». Слово «навла» однокоренное со словом «мабуль» и так же, как оно, указывает на процесс перехода от жизни к смерти. Но теперь это – душевный мабуль. который приводит к увяданию того языка взаимопонимания, того сафа ахад, который осуществляет единение вавилонского «мы».

«… чтобы не слышал каждый язык ближнего своего» (Б.11:7).

Слышание другого подразумевает понимание его, но в глубинном смысле. Лингвистические различия – легко преодолимая проблема для взаимопонимания людей. Однако речь в стихе Торы идет о душевном отделении и разобщении людей. При этом каждый отдельный народ получает свой духовный корень из «высшего семейства» – своего Сара. Сплоченность «мы», как сказал Господь, может теперь осуществляться иначе – на основании общей духовной задачи и общего направления внутреннего развития, задаваемого каждому народу его Саром [19].

«И рассеял Господь им оттуда по лицу Земли и перестали строить город» (Б.11:8).

Произошло как раз то, чего так страшились строители Вавилонской Башни. Но, в противовес лицемерию власти Нимрода, народы обрели духовных управителей, нашли каждый путеводную звезду своей национальной душе. Конечно, в их сознании при этом произошло и разделение на «своих» и «чужих» (а отсюда и многие беды Истории), но вместе с тем разделенные на народы люди обрели представление о «своих» в духовном значении слова. Что само по себе обеспечивает и духовную власть и жесткие нравственно-религиозные критерии жизни общества, и ещё нечто, о чем сказано в следующем стихе.

«И потому стал называться (этот город) Бавель, ибо там подмешал (балаль) Господь язык всей Земли» (Б. 11:9).

Вот ещё один замечательный пример тому, какие имена даются в Торе. Бавель – «ворота Бога». Строители Башни считали, что их город – ворота Бога, а на самом деле это то место, где увяло их «мы» и где Господь совершил что-то, что в стихе обозначаемо созвучным Бавелю словом «балаль».

«Балаль» – не путаница, не смешение и не перемешивание. Когда к муке добавляется масло, то получается нечто, что уже не есть ни мука, ни масло. Действие, обозначаемое как «балаль», есть такое подмешивание одного начала к другому, которое изменяет сущность и того и другого. В «язык всей Земли» свыше вносится ещё одно основание, которого в нем, самом по себе, нет. Это подмешанное Господом духовное основание, основание святости проникает в язык и сообщает ему высшее качество, позволяющее человеку освящать себя словом и молиться (hитпалель). При разрушении вавилонского языка взаимопонимания, разделенное на народы человечество вместе с Сарим приобрело и это новое, духовное качество языка.

5 [20]

С Нимродом связано в Торе возникновение нового фактора истории – фактора власти. С ним связано появление в Истории тоталитарного государства. Это первое сознательное восстание против свободы человека, вложенной в него как залог осуществления Воли Бога в Мире. Нимрод – насадивший рабство в мире. Тотальное рабство – это одновременно подавление силой и подавление ложью. Нимрод соединил насилие с обманом. Объединил зло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика