Читаем Библейские смыслы полностью

В быту слово «сахар» употребляется для обозначения платы поденщику или какой-либо награды. Перевести же понятие «сахар» в его духовном значении, вообще говоря, невозможно. «Сахар» – не прибыль, которую получает человек в результате труда. «Сахар» по смыслу близко «захор» – сохранению наработанного в общей памяти или памяти Бога. Работа, «ввода», в духовной жизни не есть утрата, «аведа», ибо в сфере духа вместо утраченного при работе всегда оказывается «сахар» – то, что дается помимо наработанного трудом. По природе духовных явлений человек не может трудиться в расчете на «сахар», не может искать или ждать «сахар» себе или для себя. В Торе вообще мало и всегда осторожно говорится о том, что произойдет из труда человека. А тем более – о духовных приобретениях человека в этом мире или мире другом.

Но здесь особое место. Здесь в Торе начинается рассказ о том, что потребовало от Авраhама великой работы и великой жертвы. И перед этой ждущей его работой и предстоящей жертвой Господь посылает Авраhаму Свое слово о том, что Он Сам ему защита, и о том, что ему будет дан «сахар харба меод» – «сахар» в предельной степени.

«Адонай Элоким» – отвечает на слово Господа Авраhам. Собственно в Торе написано «Адонай `Гашем», но огласовано так, что согласно устной традиции, читается не Господь, а Элоким, Бог. Тут впервые Авраhам обращается к Богу так, как он научил нас обращаться к Нему на все будущие времена. Обращаясь к Господу, Авраhам не произносит вслух Его Имя. Напомним ещё и то, что когда в Торе встречается расхождение между написанным и читаемым, то главное значение имеет читаемое; написанное же объясняет подспудную сущность текста.

«Адон» значит «Хозяин». Конечно, все народы называют свои божества «господин» или «владыка»; соседи евреев испокон века звали идолов понятием «бааль», что, собственно, и значит «владелец» и «господин». Но для идолопоклонников «бааль» всегда господин какого-то места или какой-то сферы. Господство его – в его власти принести ущерб или поддерживать благополучие, он требует от своих служителей умилостивления. Авраhам же обратился к Хозяину всего, Хозяину жизни как таковому, который ждет от человека, как и земной хозяин, работы – и потому готов и помочь работнику, и загладить его огрехи. По еврейским понятиям, «ангелы» – ангелы служения: но человек – работник, работающий на Бога в мире, куда он послан. «Небо – небо Богу, а землю дал сынам человеческим» (Пс., 115:16). Как ангелы делают Его волю без свободы, без выбора – это их служение - так на человеке лежит делать её свободно - это его работа. Он должен стать посвящен Богу, «делающему небо и землю» (там же, 15). Именно перед этим эпизодом Авраhам публично принял от Малки-Цедека в Шалеме «посвящение Богу». И боится теперь – не за награду, а за работу.

Авраhам, впервые в Торе, обращается к Богу: Хозяин. Во всех поколениях дети Авраhама продолжают обращаться к Богу так, как научил наш отец Авраhам: А-Д-0-Н-А-Й. Авраhам установил новое отношение человека к Всевышнему. Отношение, соответствующее исконной задаче человека – хранению и возделыванию насаженного Богом. Вкусить от плодов своего дела – награда Бога.

Авраhам обращается к Всевышнему как к всеобщему и единому Хозяину жизни. Имя же `Гашем означает Становящего и подразумевает прямое Его участие – Становящего Свое отношение к Миру. И поскольку произносится Элоким, то, значит, Авраhам прежде всего обращается к Творцу, Законодателю, Судье, к Тому, Кто ставит предел.

Авраhам воспринял посланное ему суровое слово Господа, почувствовал, что Он как будто удаляется от него, все более поворачивается к нему как «мера Суда», как Элоким, и устрашился. И услышал от Него слова одобрения: «не страшись». В ответ на эти последние слова он и обратился к Нему: «Адонай Элоким», возвещая этим обращением, что Хозяин Мира есть Тот, в Котором присутствует «мера Милости» `Гашема и что Бог есть Рождающее и Становящее отношение к Миру.

«Адонай Элоким! Что Ты дашь мне?…»

Это, конечно, ответ на слова: «Я – защита тебе». Тут ударны слова «тебе» и «мне». То, что Ты задумал, то и строится Тобою. Зачем тут я? Зачем мне, человеку, следует знать, что Ты Сам мне защита? Почему мне положен «сахар» от Тебя? Что все это значит? Что, скажи, мне уготовано Тобою?

Авраhам понимает, что пора земных успехов и величия уже прошла, что он начинает жить «по другую сторону», где путь его будет окрашен жертвами, тяготами, страданиями. И в этот момент старта другого поприща пути жизни Авраhам обращает Его внимание на свое нынешнее положение, в котором он должен войти на другой путь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика