а) Религіозныя еврейскія идеи:
„Богъ, Господь, владыка міра“; и „творить“; „духъ или вдохновеніе Божіе, которое овладваетъ человкомъ, научаетъ или руководитъ его“; „оправданіе“ въ богословскомъ смысл; „благодать божественная“; , „идолы, боги не сущіе“.—б) Еврейскій смыслъ греческихъ словъ: (Быт. XXXVII, 53) „одежда печали“ (вретище); , (Ру. I, 6) „жизненное пропитаніе, все съдобное“: (Ру. III, 18) „вещь, дло“: (Второз. I, 41. XXII, 5. Иса. LIV, 16) „одежда, инструментъ (орудіе), оружіе“; (Второз. XXVIII, 1. Числ. XIV, 4) „ставить, поставлять, длать то-то или то-то“.—в) Еврейскія метафоры: (Ру. I, 6) „Господь благоволилъ своему народу дать хлба“; (Ру. I, 9) „покой (пристанище), т. е. тихую и безопасную жизнь“; ’, (Ру. II, 12) „укрыться подъ кровомъ Его“; (Быт. IX, 5) и , гд метафорическія реченія съ употреблены вмсто простыхъ предлоговъ, при чемъ собственный смыслъ устраняется, такъ что = „изъ, отъ“, а = „чрезъ, посредствомъ“.—г) Еврейскія слова: , , , .—д) Евраистическія выраженія: ; ; ; ; (Ру. I, 17); (Ру. IV, 5); (Ру. II, 11) „вчера и третьяго дня“ = „прежде, донын“; формула клятвы; (3 Цр. XVI, 26) „подражалъ всему, что длалъ Іеровоамъ“; (3 Цр. XVI, 28).—е) Поставленіе именит. или винит. пад. абсолютнаго въ начал: Лев. XXII, 11. Числ. XIX, 5. Иса. XIX, 17.—ж) Женскій р. со значеніемъ средняго для обозначенія вещей: Исх. XIV, 31. Числ. XIX, 2. Суд. XIX, 3. 3 Цр. XII, 8. 13. Пс. XXVI, 24. Иса. XLVII, 12. Іезек. XXIII, 21.—з) Обозначенія сравн. и превосх. степ.: (Быт. XXXVIII, 26) съ въ смысл „боле, чмъ“; (Второз. IX, 1); (Быт. VII, 19).—и) Относительное мстоименіе восполняется личнымъ, которое слдуетъ за глаголомъ: (Исх. VI, 26), при чемъ соединеніе и равняется простому ; ’ (Второз. I, 22, гд сочетаніе ’ и равняется одному ’ или только .—і) Множество предлоговъ и предложныхъ реченій: (3 Цр. XIV, 21) „быть (единомышленнымъ, въ партіи) съ кмъ-либо, слдовать за кмъ-либо“; … (3 Цр. XVI, 24); (Ру., I, 11); (Ру. II, 13); (Ру., II, 15); (Ру., III, 5); (Ру., III, 6).—к) Греческій глаголъ съ винословнымъ (причиннымъ) значеніемъ еврейской гифильной формы: (1 Цр. ХV, 35) „воцарилъ, сддалъ царемъ Саула“; ’ (4 Цр. III, 3) „который заставилъ согршить (ввелъ во грхъ) Израиля“.—л) Вопросъ и клятва съ : (2 Цр. XIX, 35); (3 Цр. II, 8) „я поклялся ему Господомъ убить тебя мечомъ“.—м) Условное предложеніе при сочетаніи съ послдующимъ главнымъ предложеніемъ при помощи : … (Числ. XV, 14; ср. Ру. II, 9).III. Греческій языкъ Новаго Завта[5]
.„Римлянамъ,—говоритъ Дройзенъ въ своей «Исторіи эллинизма», (ср. рус. перев. Э. Циммермана, т. III, Москва 1893, стр. 19),—когда они встрчали выработанную цивилизацію, не удавалось утвердить тамъ свой языкъ вмст съ господствомъ, между тмъ эллинизація вкоренялась какъ будто тмъ ршительне, чмъ боле цивилизованными были народы, подвергавшіеся ей“. Въ самомъ дл, вдь и низведенная Римомъ на степень провинціи Греція и эллинизированныя страны, попавшія подъ римское владычество,—вс сохранили свой греческій языкъ, который даже распространился и среди побдителей. Это потому, что греческій языкъ былъ легче, богаче и гораздо боле знакомъ и употребителенъ для разговора, чмъ латинскій—въ періодъ своего столкновенія съ послднимъ. Равно и во второй половин І-го вка нашей эры для проповди Евангелія въ греко римскомъ мір пользовались послклассическимъ греческимъ языкомъ этого греко-римскаго міра, но такимъ, который уже носилъ евраистическую окраску и который впервые отразилъ христіанскія идеи. Посему въ этомъ язык три элемента: греческій, евраистическій и христіанскій.
1. Греческій элементъ греческаго послклассическаго языка въ Новомъ Завт.
Сказанное о греческомъ элемент у LXX-ти примнимо къ такому же элементу и въ Новомъ Завт—даже безъ исключенія, гд только возможно.