Читаем Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета полностью

а) Религіозныя еврейскія идеи:  „Богъ, Господь, владыка міра“;  и „творить“; „духъ или вдохновеніе Божіе, которое овладваетъ человкомъ, научаетъ или руководитъ его“;  „оправданіе“ въ богословскомъ смысл;  „благодать божественная“; ,  „идолы, боги не сущіе“.—б) Еврейскій смыслъ греческихъ словъ:  (Быт. XXXVII, 53) „одежда печали“ (вретище); ,  (Ру. I, 6) „жизненное пропитаніе, все съдобное“:   (Ру. III, 18) „вещь, дло“: (Второз. I, 41. XXII, 5. Иса. LIV, 16) „одежда, инструментъ (орудіе), оружіе“;  (Второз. XXVIII, 1. Числ. XIV, 4) „ставить, поставлять, длать то-то или то-то“.—в) Еврейскія метафоры:   (Ру. I, 6) „Господь благоволилъ своему народу дать хлба“; (Ру. I, 9) „покой (пристанище), т. е. тихую и безопасную жизнь“; ’,   (Ру. II, 12) „укрыться подъ кровомъ Его“; (Быт. IX, 5) и , гд метафорическія реченія съ употреблены вмсто простыхъ предлоговъ, при чемъ собственный смыслъ устраняется, такъ что = „изъ, отъ“, а = „чрезъ, посредствомъ“.—г) Еврейскія слова: , , , .—д) Евраистическія выраженія: ; ; ; ; (Ру. I, 17); (Ру. IV, 5);  (Ру. II, 11) „вчера и третьяго дня“ = „прежде, донын“; формула клятвы; (3 Цр. XVI, 26) „подражалъ всему, что длалъ Іеровоамъ“; (3 Цр. XVI, 28).—е) Поставленіе именит. или винит. пад. абсолютнаго въ начал: Лев. XXII, 11. Числ. XIX, 5. Иса. XIX, 17.—ж) Женскій р. со значеніемъ средняго для обозначенія вещей: Исх. XIV, 31. Числ. XIX, 2. Суд. XIX, 3. 3 Цр. XII, 8. 13. Пс. XXVI, 24. Иса. XLVII, 12. Іезек. XXIII, 21.—з) Обозначенія сравн. и превосх. степ.:  (Быт. XXXVIII, 26) съ въ смысл „боле, чмъ“; (Второз. IX, 1); (Быт. VII, 19).—и) Относительное мстоименіе восполняется личнымъ, которое слдуетъ за глаголомъ:  (Исх. VI, 26), при чемъ соединеніе и равняется простому ; ’  (Второз. I, 22, гд сочетаніе ’ и равняется одному ’ или только .—і) Множество предлоговъ и предложныхъ реченій: (3 Цр. XIV, 21) „быть (единомышленнымъ, въ партіи) съ кмъ-либо, слдовать за кмъ-либо“; …  (3 Цр. XVI, 24); (Ру., I, 11); (Ру. II, 13); (Ру., II, 15); (Ру., III, 5); (Ру., III, 6).—к) Греческій глаголъ съ винословнымъ (причиннымъ) значеніемъ еврейской гифильной формы: (1 Цр. ХV, 35) „воцарилъ, сддалъ царемъ Саула“; ’ (4 Цр. III, 3) „который заставилъ согршить (ввелъ во грхъ) Израиля“.—л) Вопросъ и клятва съ : (2 Цр. XIX, 35); (3 Цр. II, 8) „я поклялся ему Господомъ убить тебя мечомъ“.—м) Условное предложеніе при сочетаніи съ послдующимъ главнымъ предложеніемъ при помощи : … (Числ. XV, 14; ср. Ру. II, 9).

III. Греческій языкъ Новаго Завта[5].

„Римлянамъ,—говоритъ Дройзенъ въ своей «Исторіи эллинизма», (ср. рус. перев. Э. Циммермана, т. III, Москва 1893, стр. 19),—когда они встрчали выработанную цивилизацію, не удавалось утвердить тамъ свой языкъ вмст съ господствомъ, между тмъ эллинизація вкоренялась какъ будто тмъ ршительне, чмъ боле цивилизованными были народы, подвергавшіеся ей“. Въ самомъ дл, вдь и низведенная Римомъ на степень провинціи Греція и эллинизированныя страны, попавшія подъ римское владычество,—вс сохранили свой греческій языкъ, который даже распространился и среди побдителей. Это потому, что греческій языкъ былъ легче, богаче и гораздо боле знакомъ и употребителенъ для разговора, чмъ латинскій—въ періодъ своего столкновенія съ послднимъ. Равно и во второй половин І-го вка нашей эры для проповди Евангелія въ греко римскомъ мір пользовались послклассическимъ греческимъ языкомъ этого греко-римскаго міра, но такимъ, который уже носилъ евраистическую окраску и который впервые отразилъ христіанскія идеи. Посему въ этомъ язык три элемента: греческій, евраистическій и христіанскій.

1. Греческій элементъ греческаго послклассическаго языка въ Новомъ Завт.

Сказанное о греческомъ элемент у LXX-ти примнимо къ такому же элементу и въ Новомъ Завт—даже безъ исключенія, гд только возможно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука