Читаем Библия для детей. 365 историй на каждый день полностью

Иаков посадил детей и жён на верблюдов, взял с собой весь скот и богатство, которое он нажил в Месопотамии, и они отправились в путь. Лаван вернулся домой и узнал о побеге. Вместе с родственниками он решил догнать беглецов. Лишь через семь дней Лаван настиг Иакова. Но прежде Лавану во сне явился Бог и сказал:

– Берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.

И всё же, встретившись с Иаковом, Лаван не мог сдержать гнев.

– Зачем ты убежал тайно? – воскликнул он. – Ты не позволил мне даже поцеловать на прощание моих внуков и дочерей!

– Я боялся, что ты можешь отнять у меня своих дочерей, – ответил Иаков.

– Давай заключим союз. Никто из нас не должен держать зла. И обещай, что ты не будешь обижать моих дочерей, – сказал Лаван.

Они позвали родственников и устроили пир. Рано утром Лаван благословил своих дочерей и внуков, а потом отправился домой. А Иаков продолжил свой путь.

38

ПОДАРКИ ДЛЯ ИСАВА (Бытие 32, 4-22)

С каждым днём приближались родные места, но тяжело становилось на душе у Иакова. Он плохо спал и видел тяжёлые сны. Как встретит его Исав после того, что произошло между ними? Иаков решил послать вестников к своему брату, чтобы они сообщили Исаву о его возвращении и узнали о его намерениях.

Вестники возвратились к Иакову и сказали, что Исав идёт ему навстречу, а с ним четыреста человек. Иаков очень испугался. Он разделил свой скот на два стада. А потом разделил и своих людей. Если Исав нападёт на одну группу, то остальные смогут спастись. Иаков усердно молился, просил помощи у Бога. В подарок Исаву он послал двести коз и двадцать коров. Потом ещё двести овец и двадцать баранов. Потом ещё тридцать дойных верблюдиц с жеребятами и ещё сорок коров, десять быков, двадцать ослиц и десять ослов. Своим рабам он сказал:

– Ступайте впереди меня и оставляйте расстояние от стада до стада. Когда брат мой спросит: «Чей ты? И чьё это стадо?» – отвечайте: «Раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву». Ещё скажите: «Вот и раб твой Иаков идёт за нами».

«Умилостивлю его дарами, – решил Иаков, – а потом встречусь с ним, может быть, Исав и примет меня».

39

ИАКОВ БОРЕТСЯ С БОГОМ (Бытие 32, 23–32)

Ночью Иаков переправил двух своих жён, рабынь, одиннадцать сыновей и стада через реку Иавок. Они без труда перешли реку вброд в мелком месте. Сам Иаков остался на другом берегу.

Ночью к нему подошёл Некто и боролся с ним до зари. Увидев, что Он не одолевает Иакова, Некто коснулся его бедра и повредил его. Когда забрезжил рассвет, Некто хотел уйти, но Иаков сказал:

– Не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.

И сказал Некто:

– Как имя твое?

Иаков назвал своё имя. И сказал ему Некто:

– Отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом и человеков одолевать будешь.

И Господь благословил его. Иаков понял, что он видел Бога лицом к лицу и остался жив.

Это место он назвал Пенуэл, что значит «Видел Бога». С этого дня Иаков стал хромым.

В особых таинственных обстоятельствах Господь испытал силу Иакова и дал ему новое имя Израиль, что значит «богоборец». Так Иаков стал родоначальником Израильского (или Еврейского) народа.


40

ПРИМИРЕНИЕ С ИСАВОМ (Бытие 33, 1-16 и 35, 1–7)

Иаков увидел брата Исава издалека. Он в сопровождении четырёхсот человек быстро приближался к нему. Иаков вышел навстречу, за ним последовали служанки, их дети, Лия с детьми и Рахиль с Иосифом. Подойдя к брату, Иаков поклонился до земли семь раз. И вдруг Исав бросился ему навстречу, обнял и поцеловал. Братья расплакались, и страх Иакова рассеялся. Исав сердечно приветствовал и жён брата с детьми. Исав спросил, для чего Иаков выслал навстречу ему стада.

– Дабы приобрести благоволение в очах господина моего, – ответил ему Иаков.

Исав не хотел принять подарки, но Иаков настаивал:

– Прими дар мой, ибо ты был благосклонен ко мне!

Он радовался, что старая вражда забыта и брат простил его. Исав уговаривал Иакова, чтобы он пошёл вместе с ним и поселился на его землях, но Иаков отказался. Он обещал прибыть к брату позже и сослался на то, что его маленьким детям будет тяжело совершить большой переход, да и стада идут медленно. Исав вернулся домой один, а Иаков отправился дальше в Вефиль. Там он соорудил жертвенник, который собирался поставить много лет назад, когда бежал из родных мест.

41

СМЕРТЬ РАХИЛИ И ИСААКА (Бытие 35, 16–29)

Иаков направился на юг, он хотел ещё раз повидать отца. По дороге Рахиль родила второго ребёнка, но роды её были трудные, и она умерла. А перед смертью Рахиль дала новорождённому сыну имя Бенони, «сын моей печали», однако отец назвал его Вениамином, что означает «счастливый сын». Рахиль похоронили возле Вифлеема.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика