Читаем Библия для детей. 365 историй на каждый день полностью

– Сегодня я сварил чечевичную похлёбку, твоё любимое блюдо.

– Дай мне её скорее! – радостно воскликнул Исав. – Я очень голоден.

– Послушай меня! – сказал Иаков. – Мы близнецы, но ты родился первым. Поэтому ты получишь большую часть того, чем владеют наши родители, и станешь после смерти отца главой семьи. Продай мне своё первородство!

Исав лишь махнул рукой:

– Что мне в этом первородстве, когда я умираю от голода? Ты можешь забрать всё. Что мне с родительского богатства? Всё равно не заберёшь его с собой в могилу. Дай мне лучше чечевичную похлёбку.

Но Иаков хотел убедиться, что брат не шутит.

– Поклянись, что ты отказываешься от своего первородства, – настаивал он.

Исав поклялся, и Иаков дал ему хлеба и большую миску чечевичной похлёбки. Про себя он подумал: «Выгодный обмен – первородство за горсть чечевицы. Теперь мне остаётся лишь получить отцовское благословение».


30

ХИТРОСТЬ РЕВЕККИ (Бытие 27, 1-17)

Исаак состарился и стал плохо видеть. Он чувствовал, что смерть близко, и захотел благословить Исава как старшего сына. Он позвал его к себе и сказал:

– Скоро я умру, но не знаю дня смерти моей. Налови дичи и приготовь мне кушанье, какое я люблю, чтобы благословила тебя душа моя. Когда меня не станет, ты будешь главой семьи. Возьми колчан и лук, застрели лань и приготовь мне её. Ты ведь знаешь, как я люблю это.

Исав немедленно отправился на охоту. Ревекка слышала слова Исаака и решила, что благословение отца первым должен получить Иаков. Она тайком позвала его и шепнула юноше на ухо:

– Пойди в стадо и возьми двух козлят. Я приготовлю из них твоему отцу кушанье, какое он любит. Ты принесёшь его отцу в шатёр. Он поест и потом благословит тебя.

Иаков засомневался и возразил матери:

– Моя кожа гладкая, а у брата моего Исава руки волосатые, словно покрытые шерстью. Отец ощупает меня, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.

– Сын мой, послушайся моих слов, – убеждала его мать. – Я всё возьму на себя.

Иаков поступил так, как велела ему мать. Ревекка достала из сундука лучшую одежду Исава, и Иаков надел её. Она обложила его руки и шею кожей козлят, чтобы на ощупь они казались косматыми. Потом Ревекка дала сыну кушанье и хлеб и отправила его в отцовский шатёр.

31

ИАКОВ ПЕРВЫМ ПОЛУЧАЕТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ (Бытие 27, 18–29)

Исаак услышал, что кто-то вошел в его шатёр, и спросил:

– Кто ты?

– Я Исав, первенец твой, – ответил ему Иаков. – Я сделал, как ты сказал. Сядь и поешь дичи моей, чтобы благословила меня душа твоя.

Но Исаак засомневался:

– Что ты так скоро вернулся с охоты, сын мой?

– Мне повезло, – ответил Иаков. – Только я пришёл на место, как Господь Бог послал мне дичь.

Исаак велел сыну подойти к нему поближе и дотронулся пальцами до рук Иакова.

– Голос Иакова, – пробормотал он тихо, – но руки Исава. Ты ли это, сын мой, Исав? – спросил он.

– Да, я, – отвечал Иаков и подал отцу мясо, которое приготовила мать.

Исаак поел мясо, выпил вина, а потом подозвал к себе Иакова:

– Подойди ко мне, поцелуй меня, сын мой.

Исаак почувствовал запах одежды охотника, решил, что это Исав, и благословил его. Он возложил руки на голову сына и сказал:

– Да даст тебе Господь лучшее, что растёт на земле, и много хлеба и вина. Будь господином над всем твоим домом, и да поклонятся тебе сыны матери твоей.

32

ИАКОВ СПАСАЕТСЯ БЕГСТВОМ (Бытие 27, 30–45)

Когда Исав вернулся с охоты, он приготовил кушанье и принёс его отцу.

– Встань, отец мой, – весело сказал он, – и поешь дичи, чтобы благословила меня душа твоя.

– Кто ты? – с удивлением спросил Исаак.

– Я сын твой, первенец твой Исав, – последовал ответ. Исаак ужаснулся.

– Кто же тот, который принёс мне дичи прежде, чем ты пришёл, и я благословил его? – воскликнул он.

Исав горестно воскликнул:

– Отец мой! Благослови меня!

– Брат твой пришёл с хитростью и взял благословение твоё, – ответил Исаак. – Теперь ты будешь служить брату твоему, но потом воспротивишься и свергнешь его.

И возненавидел Исав Иакова за то, что он первым получил отцовское благословение. В сердцах Исав сказал:

– Приближаются дни кончины отца моего, и я убью Иакова, брата моего. Он обманул меня уже два раза – взял первородство моё, а теперь благословение.

Ревекка узнала, что задумал Исав, позвала младшего сына и взмолилась:

– Послушайся слов моих, сын мой, беги в Месопотамию к Лавану, брату моему. Он живёт в Харране, откуда родом твой дед. Поживи у него, пока не утихнет ярость твоего брата. Я сообщу тебе, когда ты сможешь вернуться.

Исааку она сказала, что хочет, чтобы Иаков взял себе в жёны одну из дочерей Лавана, потому что местные девицы ему не нравятся. Исаак благословил сына, и он отправился в дальнюю дорогу.

33

ЛЕСТНИЦА ИАКОВА (Бытие 28, 10–22)

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика