Читаем Библия для детей. 365 историй на каждый день полностью

Сначала путники отказались, они собирались ночевать под открытом небом. Но Лот был настойчив, и они согласились. Лот угостил юношей, они отдыхали и разговаривали, как вдруг услышали, что горожане окружают дом Лота.

Нечестивцы начали кричать, требуя, чтобы Лот выдал им чужеземцев. Лот вышел к горожанам и попытался успокоить ревущую толпу. Но содомляне угрожали, настаивали на своём и уже начали ломать дверь. Тогда гости втащили в дом Лота и поразили нападавших слепотой. Да так, что они перестали видеть даже друг друга. В отчаянии горожане разбрелись.

20

СПАСЕНИЕ ЛОТА (Бытие 19, 12–26)

Когда взошла заря, Ангелы стали торопить Лота.

– Возьми жену твою и дочерей, чтобы не погибнуть тебе за беззаконие города, – говорили они.

Лот медлил. Тогда Ангелы взяли за руки Лота, его жену, обеих дочерей и вывели их за пределы города. Один из Ангелов сказал:

– Спасай душу свою, не оглядывайся назад и нигде не останавливайся, спасайся на горе, чтобы тебе не погибнуть.

И пролил Господь на Содом и Гоморру огненный дождь из серы. Оба города были уничтожены вместе с их жителями до основания, ничего не осталось от них. Дым поднимался от земли, как от печи, и был виден издалека. Жена Лота не удержалась, оглянулась назад и тотчас превратилась в соляной столб. А Лот с дочерями пришли в город Сигор и нашли там пристанище.

21

РОЖДЕНИЕ ИСААКА (Бытие 21, 1–7)

Прошёл почти год после посещения Авраама и Сарры тремя таинственными странниками. Сарра уже носила под сердцем ребёнка и была счастлива. Вскоре у неё родился мальчик. Родители дали ему имя Исаак, что означает «Бог смеётся». Господь радовался этому ребёнку вместе с Авраамом и Саррой. Авраам от всего сердца благодарил Господа.

Исаак рос, играл возле шатра с другими детьми, потом стал помогать отцовским пастухам пасти овец. Аврааму и Сарре не верилось, что они смогли родить наследника в свои преклонные годы.


22

ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ АВРААМА (Бытие 22, 1–8)

Наступил день, и Аврааму пришлось пройти через суровое испытание, самое трудное в его жизни. Однажды он услышал, как кто-то произнёс его имя, и сразу понял, что это Бог зовёт его. Авраам ответил:

– Вот я.

Господь сказал:

– Возьми сына твоего, которого ты так любишь, Исаака, и пойди в землю Мория. Там принеси его в жертву на одной из гор.

Авраам уже принёс в жертву Богу много баранов. Как и другие благочестивые люди, он знал, что Бог даёт ему стада, богатство и благополучие. Богу принадлежит всё, и Он дарует это людям. Дым, восходящий от жертвенника, был для них знаком того, что всё, что они имеют, – дар Божий. В благодарность Богу люди приносили Ему жертвы. Но принести в жертву единственного и долгожданного сына? Зачем? Авраам онемел от горя и молча взял за руку Исаака. С ними в дальнюю дорогу отправились двое отроков. Дрова для всесожжения положили на спину ослу.

Так шли они три дня. На третий день Авраам увидел гору, указанную Богом. Он велел слугам остаться с ослом под горой, взвалил дрова на спину Исааку, и они с сыном начали подниматься на вершину. По дороге Исаак спросил:

– Отец мой, вот дрова и огонь. Где же агнец?

– Бог найдёт себе агнца для всесожжения, – ответил Авраам.

И они молча пошли дальше.

23

БЛАГОПОЛУЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ (Бытие 22, 9-19)

На вершине горы Авраам соорудил жертвенник из камней, положил на него дрова, а сверху – своего связанного сына. Но когда Авраам занёс над Исааком руку с ножом, Ангел

Господень воззвал к нему с неба:

– Авраам! Авраам! Не поднимай руки твоей на отрока! Теперь Я знаю, что ты боишься Бога и не пожалел сына твоего для Меня.

Авраам оглянулся и увидел в густом кустарнике барана, который запутался рогами в ветвях. Он сразу понял: Господь хочет сохранить жизнь Исааку и желает, чтобы Авраам принёс в жертву барана вместо своего сына. Авраам заколол барана и сжёг его мясо на жертвеннике. Когда жертвенный дым поднялся к небесам, Авраам опять услышал глас Божий:

– Я вижу, что ничто на свете не отвратило тебя от веры в Меня. Я благословляю тебя и умножу потомство твоё, как звёзды небесные и как песок на берегу моря.

Авраам нарёк это место Иегова-ире – «Гора, с которой смотрит Господь».

Радостные Авраам и Исаак спустились с горы и отправились с отроками в обратный путь. Тяжёлый камень упал с сердца Авраама, он думал:

«Что бы ни случилось, Господь сдержит Своё обещание и сделает меня отцом великого народа».


24

ПОГРЕБЕНИЕ САРРЫ (Бытие 23, 1-20)

Исаак был уже юношей, когда умерла его мать. В то время они жили в Хевроне. Авраам опечалился и оплакивал жену. К тому же он не знал, где можно будет похоронить её.

Авраам пришёл к городским воротам, у которых сидели мужчины и обсуждали свои дела. Он спросил, можно ли у них купить место для гроба Сарры. Горожане сказали ему:

– Мы хороним наших умерших в горных пещерах. Ты уважаемый человек. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте для погребения умершей твоей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика