Читаем Библия для детей. 365 историй на каждый день полностью

Авраам поклонился им и попросил продать ему пещеру Махпела.

– В эту пещеру когда-нибудь положат меня, моего сына и моих внуков, – сказал он.

Одного из мужчин, сидящих у городских ворот, звали Ефрон. К нему и обратился Авраам:

– У тебя есть поле при пещере Махпела. Продай мне его.

Ефрон согласился и назвал цену. Авраам заплатил ему четыреста сиклей серебра. Это была высокая цена, но Авраам был рад, что у него появилось собственное поле с пещерой и деревьями. Теперь он мог похоронить Сарру в собственном семейном склепе.

25

ЖЕНА ДЛЯ ИСААКА (Бытие 24, 1-10)

Елеазар был домоправителем у Авраама – следил за его хозяйством. Авраам полностью доверял Елеазару и однажды сказал:

– Пора Исааку жениться. Ступай и найди ему жену. Но только не среди местных дочерей, потому что они не молятся нашему Богу. Я хочу, чтобы ты отправился в Харран, на мою родину.

Елеазар взял десять верблюдов и двинулся в путь с небольшим отрядом. На верблюдов путешественники погрузили всё необходимое для долгого перехода и дорогие подарки для будущей невесты и её родственников. Прибыв на место, они остановились у источника за городом. Наступил вечер. Елеазар размышлял, как же ему найти подходящую невесту для своего хозяина. Он тихо молился:

– Господи, Боже, пошли её сегодня навстречу мне. Сейчас девицы придут из города за водой. Та, у которой я попрошу напиться и которая скажет: пей, я и верблюдам твоим дам воды, – будет той самой, которую ты назначил в жёны Исааку.

Тут он увидел очень красивую девушку. На плече она несла глиняный кувшин. Елеазар подошёл к ней и сказал:

– Дай мне выпить немного воды из твоего кувшина.

Она тотчас напоила его, а оставшуюся воду вылила в деревянную поилку для животных. Потом девушка побежала к источнику и принесла воды всем верблюдам.

26

ИСААК ЖЕНИТСЯ НА РЕВЕККЕ (Бытие 24, 21–67)

Елеазар поблагодарил Бога за чудесную встречу. Девушке он подарил красивую серьгу и два браслета из чистого золота. Потом спросил, как её зовут.

– Ревекка, – ответила она и поспешила домой. Брата девушки звали Лаван, после смерти отца он стал главой семьи. Увидев у Ревекки золотые украшения, Лаван спросил, откуда они. Ревекка рассказала ему о встрече у источника. Лаван тут же отправился к Елеазару и пригласил его в свой дом. Он предложил гостям отдохнуть после долгого пути, омыл им ноги, а верблюдам дал соломы и корма.

Когда Лаван принёс всем угощение, Елеазар сказал:

– Не стану есть, доколе не скажу дела своего. Я раб Авраамов, которого вы тут в Харране знаете. Он повелел мне найти жену для его сына Исаака. И теперь я знаю, что лучше Ревекки нет никого. Господь назначил её сыну господина моего.

– Коли на то воля Господа, мы не можем ей противиться. Ревекка поедет с тобой, – ответил Лаван. Елеазар обрадовался и одарил юношу и его мать дорогими подарками. Путники поужинали и легли спать. На следующее утро Елеазар вместе с Ревеккой отправились в обратный путь.

Как-то вечером Исаак вышел в поле и заметил приближавшихся верблюдов – это возвращался Елеазар. Увидев Исаака, Ревекка спустилась с верблюда и закрыла лицо покрывалом. Она знала, что именно так невеста должна предстать перед женихом. Исаак ввёл её в шатёр, где прежде жила его мать Сарра, и Ревекка стала ему женой. Исаак полюбил Ревекку, и его печаль об умершей матери утихла.

27

КОНЧИНА И ПОГРЕБЕНИЕ АВРААМА (Бытие 25, 7-11)

Аврааму исполнилось сто семьдесят пять лет, и его земной путь окончился. Исаак и Измаил погребли его в пещере Махпела, где уже много лет лежала Сарра. Авраам был богат, владел множеством рабов и рабынь, большими стадами коз, овец и верблюдов, имел много золота и серебра, драгоценных украшений и прочего добра.

После смерти Авраама всё богатство перешло к его единственному наследнику Исааку. Земля, где погребли Авраама, теперь тоже принадлежала ему. В эти края Авраама привёл Господь. Всю свою жизнь Авраам полагался на волю Божию, и Господь щедро вознаградил его.


28

РОЖДЕНИЕ ИСАВА И ИАКОВА (Бытие 25, 19–28)

Исаак и Ревекка любили друг друга, лишь одно омрачало их счастье – много лет у них не было детей. Исаак молился Богу о том, чтобы Он послал им ребёночка. Услышал Господь молитвы Исаака и послал супругам не одного ребёнка, а двойню – двух мальчиков.

Первый родился красным и косматым, его назвали Исав. Второй близнец появился на свет, держась за пятку первого. Кожа у него была нежная и розовая. Ему дали имя Иаков.

Шло время, близнецы выросли и начали помогать своим родителям. Исав стал искусным охотником, человеком гор и полей, а Иаков рос кротким, жил в шатрах с родителями и пас овец. Исав был отцовским любимцем. Исаак любил жаркое из дичи, которую Исав приносил с охоты. Мать же больше любила Иакова.


29

ЧЕЧЕВИЧНАЯ ПОХЛЁБКА (Бытие 25, 29–34)

Однажды Исав пришёл с охоты усталый.

– Как вкусно пахнет, – сказал он и посмотрел на брата.

Иаков рассмеялся:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика