Читаем Библия для детей. 365 историй на каждый день полностью

Иаков отправился в путь. Дорога была долгой и трудной. К вечеру юноша очень устал. На небе уже зажглись звёзды. Иаков нашёл плоский камень, положил его под голову и лёг спать прямо на земле. Ему приснился сон, будто на земле стоит лестница, а верхняя её часть касается неба. По лестнице восходят и спускаются Ангелы Божии, а на её вершине стоит Господь. Иаков услышал глас Божий:

– Я Господь, Бог Авраама и Исаака. Землю, на которой ты лежишь, Я дам тебе и потомству твоему, и будет потомство твоё как песок земной, и распространишься ты к морю и к востоку, к северу и полудню. И благословятся в тебе все племена земные.

Господь обещал юноше:

– Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь, и возвращу тебя в сию землю.

Пробудившись ото сна, Иаков сказал:

– Истинно Господь присутствует на месте сем. Это врата небесные.

Он взял камень, который служил ему изголовьем, и поставил его памятником, и возлил на него елей, как это делают при жертвоприношении. И дал Иаков обет:

– Если Бог будет со мною и сохранит меня в пути и я в мире возвращусь в дом отца моего, то этот камень будет домом Божиим.

Место это Иаков назвал Вефиль, что означает «Дом Божий».



Иакову во сне приснилась лестница.

По ней поднимались и спускались Ангелы.

34

ИАКОВ ПРИХОДИТ К ЛАВАНУ (Бытие 29, 1-14)

Много дней шёл Иаков до Харрана. Наконец он увидел в поле колодец и лежащих возле него овец. Колодец закрывал большой камень. Иаков поздоровался с пастухами и спросил, почему они не дают овцам напиться.

– Мы ждём, когда соберутся все стада, тогда отвалим камень, – ответили пастухи. Они были из Харрана.

Иаков спросил пастухов – не знают ли они Лавана. Они ответили, что знают, и указали на Рахиль, его дочь, которая в тот момент подходила к колодцу со своими овцами. Иаков увидел Рахиль, отвалил камень и напоил её овец. Потом он обнял Рахиль, расцеловал её и со слезами на глазах сказал, что он сын Ревекки, сестры её отца.

Рахиль побежала домой и рассказала об этом Лавану. Он обрадовался и поспешил навстречу Иакову, обнял его и ввёл в свой дом. До поздней ночи Иаков рассказывал дяде о своей жизни и о жизни родителей.


35

ЛИЯ И РАХИЛЬ (Бытие 29, 15–30)

Иаков жил у своего дяди в Харране целый месяц. Потом Лаван сказал Иакову:

– Неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? Скажи мне, что заплатить тебе?

Не раздумывая, Иаков ответил:

– Я люблю Рахиль. Отдай её мне в жёны, и я буду служить тебе семь лет.

Лаван охотно согласился. Семь лет прошли для Иакова как семь дней, потому что он любил Рахиль. Пришла пора свадьбы. Но у Лавана была ещё одна дочь, старшая. Её звали Лия. Она была некрасивой и плохо видела. Лаван решил выдать её замуж. На свадебный пир он позвал всех соседей, а вечером привёл невесту, укрытую покрывалом. Лишь утром подлог открылся.

– Зачем ты обманул меня? – возмутился Иаков. – Я служил тебе семь лет за Рахиль, а не за Лию.

Но Лаван спокойно объяснил ему:

– В нашем месте так не делают, чтобы младшую дочь выдать прежде старшей. Отпразднуй свадьбу с Лией. Через неделю дадим тебе и Рахиль. Но за это ты будешь служить мне ещё семь лет.

Иакову ничего не оставалось, как согласиться. Так у него стало две жены. Тогда это было обычным делом. Но Рахиль Иаков любил больше, чем Лию.

36

ИАКОВ И ЕГО БОГАТСТВО (Бытие 30, 25–43)

Вскоре у Иакова уже была большая семья. Лия родила ему шесть сыновей, а Рахиль одного сына – Иосифа. Благодаря стараниям Иакова стада Лавана становились всё многочисленнее, и Лаван предложил Иакову самому назначить себе награду за отличную работу. Иаков ответил, что деньги ему не нужны. Он попросил, чтобы Лаван отдал ему скотину с пятнами и крапинами, а также чёрных овец. Тогда он составит из них собственное стадо, а все остальные козы и овцы останутся у Лавана. Тот сразу согласился.

Удивительно, но после этого уговора в стадах Лавана стало рождаться больше пятнистых овец и коз, чем одноцветных белых и бурых. Стада Иакова увеличивались с каждым месяцем. В конце концов Иаков стал очень богатым. Кроме овец и коз, у него было много верблюдов и ослов. Теперь он мог и сам нанимать себе работников.

37

ИАКОВ ТАЙНО УХОДИТ ИЗ ХАРРАНА (Бытие 31, 1-54 и 32, 1–3)

Лаван стал завидовать своему удачливому племяннику. Изменилось, помрачнело его лицо. Иаков почувствовал, что Лаван стал недолюбливать его. Он сказал Рахиль и Лие, что больше не может оставаться в доме их отца, потому что тот с каждым днём становится всё неприветливее. Как-то раз Лаван ушёл стричь овец. Иаков решил воспользоваться этим и возвратиться на родину – в землю Ханаанскую, в дом своего отца Исаака.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика