Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Однако авторы псалмов также говорят о том, что присутствие Бога в Храме на Сионе будет вечным только при условии, что люди сохранят верность Завету. Псалмопевец красноречиво описывает отношение Израиля к Богу в пустыне после Исхода из Египта: «…Когда многих из них Бог жизни лишил, стали уцелевшие спрашивать о Нем, каяться начали и искать Его. Вспомнили тогда, что Бог — единственная их защита, и Бог, Всевышний, — их Искупитель. Однако они обманывали Его устами своими, лгали своим языком; не были они преданы Ему сердцем своим, не хранили верность Завету Его. Он же, милостивый, прощал им вину, не уничтожал их, не раз сдерживал Свой гнев…» (Пс 77:34–38 КУЛ). Когда же израильтяне совсем уклонились в язычество, Бог наказал их, но остался верен Завету с Израилем.

Псалом 80 также ярко выражает мысль о великой любви Бога; людей постигают беды из-за отступничества от Него. «Я — Господь, Я твой Бог, который вывел тебя из Египта. Раскрой уста, и Я насыщу тебя. Но мой народ не послушал Меня, Израиль был Мне непокорен. Я оставил их во власти их упрямства: пусть сами выбирают свой путь. Если бы Мой народ Меня слушал, если бы Израиль шел путем Моим! Я бы тотчас смирил всех врагов их, Свою руку простер на притеснителей!» (Пс 80:10–15 РБО).

Псалом 94 акцентирует, что все те, кто сознательно отвергает Бога, не войдут в истинную Землю обетованную — не наследуют «покой Божий», то есть благословенную жизнь[742].

<p>«Царские» псалмы и их мессианское значение</p>

Псалмы, в центре которых находится фигура царя Израиля, называются «царскими». Они пелись в дни возведения царя на престол или в дни царских торжеств, бракосочетания (Пс 44), подготовки к битве (Пс 19; 143). Псалмы прославляют царя-помазанника, потомка царя Давида. Слово «Помазанник» звучит по-еврейски «Машиах»/ «Мессия», по-гречески — «Христос». Уже ранние иудейские толкователи (II–I вв. до Р. Х.) высказывали убеждение, что царские псалмы имеют «второй план»: они предвозвещают приход идеального Царя — Мессии.

Псалмы 88 и 131 напоминают о клятве Бога Давиду в том, что его род сохранится на престоле навеки (ср. 2 Цар 7), царствование его потомков не будет иметь конца.

Псалом 71 говорит о царствовании Соломона, но при этом наделяет его идеальными характеристиками, которые не осуществились в реальной истории жизни Соломона: «Пусть склонятся пред ним все цари, все народы пусть служат ему. Он спасет тех, кто беден и заступника зовет, тех, кто нищ, кому никто не поможет. Да пребудет его имя вовек, пусть его род не прервется под солнцем. Для всех народов он станет благословеньем — и счастливым его назовут» (Пс 71:11–12,17 РБО). Могущество этого царя распространится до краев земли, всюду он установит мир и справедливость. Ни один земной правитель не соответствует этому описанию в полной мере — все это будет исполнено в Иисусе Христе, истинном Мессии.

Псалом 44 также содержит восхваление царя: «Ты — прекраснейший из людей, уста твои — благодати источник, так, навек, благословил тебя Бог! Повяжи свой меч у бедра, возвеличься силой и славой. Да будет успешен твой путь, вперед выезжай — во имя правды, смиренья, справедливости! Пусть подвиги свершит твоя рука!» (Пс 44:3–5 РБО).

Псалом 2 говорит, что помазанный царь становится причастным Богу: «Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя» (Пс 2:7). Помазаннику противостоит вражда земных царей, но Он сокрушит их силой Божией, словно глиняные черепки. Иисус Христос — единородный Сын Божий и поставленный Богом Царь, — также испытал всю полноту ненависти мира — духовные наставники народа и светские властители согласно осудили Его на крестную смерть (Деян 4:25–26; 1 Кор 2:8). В Новом Завете также сказано о воцарении Иисуса Христа над всеми земными владыками (Откр 12:5).

Псалом 109 имеет уникальные особенности в ряду царских псалмов. «Сказал Господь Господу моему: сядь по правую руку Мою, доколе не положу врагов Твоих под ноги Твои. Господь даст Тебе великую власть и за пределами Сиона, чтобы даже над врагами Своими Ты правил!.. Народ Твой будет готов жертвовать собою в тот день, когда Ты поведешь воинства Свои на холмы священные… Поклялся Господь и не раскается в том: „Ты священник навеки по чину Мелхиседека“» (Пс 109:1–4 КУЛ). Сам Иисус Христос отнес эти слова псалма к Себе (Мф 22:41–46) и обратил внимание слушателей, насколько изображенный здесь Царь-Мессия превосходит земных правителей, и даже самого Давида. По воле Господа Мессия есть Священник — Ходатай за людей. Как и древний священник Мелхиседек — царь Салима (Быт 14:18–20), — Мессия соединяет в Себе и царское и священническое достоинство[743].

<p>Значение Псалтири для христиан</p><p>Пророческие строки псалмов, исполнившиеся в земной жизни Иисуса Христа</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика