Читаем Библия. Историческое и литературное введение в Священное Писание полностью

Эти рукописи датированы от II в. до изобретения книгопечатания в XV в. Большинство из них относятся к IX в. или более позднему времени (таким образом, отставая от оригинала по меньшей мере на 800 лет). Самый древний известный нам фрагмент называется Р52. Литера Р обозначает материал, на котором написан фрагмент — папирус. Цифра 52 говорит нам, что этот папирусный манускрипт Нового Завета был пятьдесят вторым по счету из всех найденных и каталогизированных. Это ничтожный кусок материи размером с кредитную карточку. Он содержит отрывок из главы 18 Евангелия от Иоанна (суд Пилата над Иисусом), написанный на обеих сторонах. Изначально это был полный манускрипт Евангелия от Иоанна, но только этот клочок дошел до нас, сохранившись в куче мусора, в Египте. Обычно его датируют началом II в. Таким образом, если самая древняя копия Иудейской Библии (до открытия свитков Мертвого моря) отстояла от оригинальных текстов, скажем Амоса или Исаии, на 1700 лет, то этот самый древний фрагмент Нового Завета отстоит от времени написания Евангелия от Иоанна всего на 40 или 50 лет. Но это лишь жалкий обрывок.

Итак, хорошая новость о рукописях Нового Завета — мы имеем огромное множество манускриптов. Некоторые из них — очень ранние. Дурная новость: большинство сохранившихся рукописей не очень ранние и, что еще хуже, эти тысячи манускриптов содержат многие тысячи различий. Различия в чтении между рукописями называются разночтениями. В Новом Завете их множество, и многие из них весьма важны.

Разночтения

Разночтений в рукописях Нового Завета столь много, что мы бы не могли даже подсчитать их, не будь у нас компьютерных технологий. Текстологи прежде гадали, сколько же их: некоторые насчитывали 200 тысяч, некоторые — 300 тысяч, некоторые — 400 тысяч или более. Проще привести сравнение: разночтений в тексте Нового Завета больше, чем в Новом Завете слов.

Как бы пугающе это ни звучало, страх следует умерить: большинство этих разночтений несущественны и могут показать лишь то, что писцы древности умели писать не лучше, чем нынешние учащиеся колледжа (и древних писцов можно извинить: у них не было словарей, не говоря уж о программах, проверяющих орфографию). Если одно и то же слово написано шестью разными способами в шести разных манускриптах, это будет считаться за шесть разночтений. Но если это всего лишь шесть вариантов написания одного и того же греческого слова, то не очень-то важно, как оно пишется. Большая часть разночтений относится именно к таким. Большинство этих вариаций нельзя даже передать в английском переводе (какой бы из вариантов написания вы ни переводили — результатом будет одно и то же английское слово). Но в то же время есть ряд разночтений, имеющих значение.

Исследователи привыкли различать случайные и намеренные изменения текста. Случайные возникают вследствие ошибки. Переписчик мог не только написать слово неправильно. Иногда он мог выпустить его или написать одно и то же слово дважды. Иногда он мог пропустить целую строку или фразу. Это может показаться странным, но такое случалось. Писцы были обычными людьми, зачастую неуклюжими, невнимательными. Иногда они просто хотели спать. Христианские переписчики, в отличие от иудейских, не имели строгих правил переписывания. Поэтому большинство разночтений в манускриптах стало следствием таких ошибок. С другой стороны, для исследователя достаточно легко заметить ошибку, сделанную случайно.

Другой вид разночтений намного интереснее и ведет к важным выводам. Переписчик мог решиться изменить текст намеренно. Такая правка могла быть сделана по ряду причин. Возможно, писец копировал знакомую фразу, но написание показалось ему неверным — он помнил иное. Поэтому он изменял фразу, чтобы она звучала так же, как и в его памяти. Или слова текста ставили перед ним проблему: в них была грамматическая ошибка, географическая или историческая неточность. Переписчик мог попробовать исправить текст, даже ценой изменения оригинала. Бывало, что переписчику не нравилась фраза копируемого текста, говорившая в пользу точки зрения, которую он считал спорной или даже ложной. Тогда переписчик мог попытаться изменить текст, заставив его говорить то, что, как ему казалось, текст должен говорить.

Проблема со всеми этими разночтениями состоит также в том, что каждый переписчик брался копировать текст, используя текст с разночтениями (которые имеет каждый текст), и должен был копировать другую копию вместо оригинала. И он сам мог наделать ошибок. А следующий переписчик, бравшийся за этот текст, копировал ошибки своих предшественников и добавлял к ним свои. И так все продолжалось. Впрочем, ошибку можно было устранить, если переписчик признавал, что его предшественник скопировал текст неправильно, и пытался выправить его. Если он исправлял неправильно, то получалось три варианта: оригинальный текст, текст с ошибками и ошибочное исправление ошибочного текста. Возможности для этого были бесконечны.

Значимые разночтения

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная история (Центрполиграф)

История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике
История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике

Джордж Фрэнсис Доу, историк и собиратель древностей, автор многих книг о прошлом Америки, уверен, что в морской летописи не было более черных страниц, чем те, которые рассказывают о странствиях невольничьих кораблей. Все морские суда с трюмами, набитыми чернокожими рабами, захваченными во время племенных войн или похищенными в мирное время, направлялись от побережья Гвинейского залива в Вест-Индию, в американские колонии, ставшие Соединенными Штатами, где несчастных продавали или обменивали на самые разные товары. В книге собраны воспоминания судовых врачей, капитанов и пассажиров, а также письменные отчеты для парламентских комиссий по расследованию работорговли, дано описание ее коммерческой структуры.

Джордж Фрэнсис Доу

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Образование и наука
Мой дед Лев Троцкий и его семья
Мой дед Лев Троцкий и его семья

Юлия Сергеевна Аксельрод – внучка Л.Д. Троцкого. В четырнадцать лет за опасное родство Юля с бабушкой и дедушкой по материнской линии отправилась в Сибирь. С матерью, Генриеттой Рубинштейн, второй женой Сергея – младшего сына Троцких, девочка была знакома в основном по переписке.Сорок два года Юлия Сергеевна прожила в стране, которая называлась СССР, двадцать пять лет – в США. Сейчас она живет в Израиле, куда уехала вслед за единственным сыном.Имея в руках письма своего отца к своей матери и переписку семьи Троцких, она решила издать эти материалы как историю семьи. Получился не просто очередной труд троцкианы. Перед вами трагическая семейная сага, далекая от внутрипартийной борьбы и честолюбивых устремлений сначала руководителя государства, потом жертвы созданного им режима.

Юлия Сергеевна Аксельрод

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное

Похожие книги