19 — Не бойтесь‚ — ответил Иосиф. — Разве я Бог? 20 Вы замышляли против
меня зло‚ а по Божьему промыслу оно обернулось добром: сколько людей
спасено из-за этого! 21 Не бойтесь. Я буду заботиться и о вас и о ваших
детях.
Эти слова успокоили братьев и тронули их сердца.
#
22 Так Иосиф поселился в Египте вместе со всем своим родом. Он прожил сто
десять лет; 23 ему довелось увидеть своих правнуков — внуков Ефрема — и
взять на колени новорожденных детей Махира‚ сына Манассии.
24 — Я скоро умру, — сказал Иосиф братьям. — Но настанет день, когда Бог
вспомнит о вас и уведет вас отсюда в ту землю‚ которую Он поклялся отдать
Аврааму‚ Исааку и Иакову.
25 И Иосиф взял с сынов Израилевых клятву‚ что когда Бог вспомнит о них‚
они унесут с собой из Египта его останки.
26 Иосиф умер в возрасте ста десяти лет. Его останки набальзамировали и
положили в гроб, в Египте.
50:17 …ведь мы рабы твоего отчего Бога! — Обязательства, вытекающие из
родственных уз, нарушены братьями. Однако их по-прежнему связывает с
Иосифом почитание Бога-покровителя их семьи.
50:23 Взять детей на колени — знак усыновления (ср. 30:3; 48:12). Но
Библия не говорит, что Иосиф усыновил детей Манассии, как это сделал Иаков
с сыновьями Иосифа.
50:26 Это единственный случай в Библии, когда умершего не погребают, а
лишь хранят его останки для будущего погребения.
• Слова «в Египте», которыми кончается книга Бытия, задают тему следующей
книги Пятикнижия: исход евреев из Египта.
122
Untitled-312215.02.02, 10:47
ВЕТХИЙ ЗАВЕТ ПЕРЕВОД С ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО
КНИГА ИСХОДА
Издательство
Российского Государственного Гуманитарного
Университета
2000
ishod.p65 1
31.07.00, 15:53
Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского
Редактор серии М. Г. Селезнев Книга Исхода
Перевод и комментарии М. Г. Селезнева и С. В. Тищенко Вступительная статья
М. Г. Селезнева Редактор А. Э. Графов
В редактировании перевода принимали участие С. В. Лёзов, Л. В. Маневич и
Я. Д. Эйделькинд
ISBN 5-7281-0451-7
© Перевод, вступительная статья, комментарии и оформление. Российское
Библейское Общество, 2000.
ishod.p65 2
31.07.00, 15:53
1 1 Вот имена сынов Израилевых, пришедших с Иаковом в Египет (каждый
пришел со своей семьей):
2 Рувим, Симеон, Левий, Иуда,
3 Иссахар, Завулон, Вениамин,
4 Дан, Неффалим, Гад и Асир.
5 Всего их, потомков Иакова, было семьдесят человек — с Иосифом, который
к тому времени уже жил в Египте.
6 Иосиф умер, умерли его братья и всё их поколение. 7 А сыны Израилевы
были плодовиты, их становилось всё больше, они делались сильнее и сильнее; скоро они заполнили всю страну. 8 На престол Египта взошел новый царь, который не знал про Иосифа. 9 Он сказал своим людям: — Смотрите, как много стало сынов Израилевых: они сильнее нас. 10 Надо
что-то придумать, чтобы их не стало еще больше. А то, если будет война, они соединятся с нашими врагами, поднимут восстание и уйдут от нас.
1:1-5 Начальные стихи книги напоминают читателю о событиях, описанных в
конце книги Бытия, и повторяют, в сокращенном варианте, Быт 46:8-27. Но
порядок перечисления сыновей Израиля несколько иной (как в Быт 35:23-26: сперва сыновья Лии, затем — Рахили, затем — Валлы, Рахилиной служанки, и
наконец — Зелфы, Лииной служанки).
Из евр. текста 1:5 неясно, следует ли включать Иосифа и его детей в число
упоминаемых здесь семидесяти потомков Иакова. Однако параллель с Быт
46:8-27 говорит в пользу того, чтобы включать, — и это отражено в нашем
переводе.
1:7 Начиная с этого стиха выражение сыны Израилевы обозначает уже не
двенадцать сыновей Иакова-Израиля, а произошедший от них народ.
1:8 …который не знал про Иосифа. — Другое возможное понимание: «…который не знал Иосифа (лично)».
13
ishod.p65 13
31.07.00, 15:53
ИСХОД 1
11 Чтобы изнурить сынов Израилевых тяжкими работами, египтяне поставили
над ними надсмотрщиков и заставили выстроить для фараона два города со
складами — Питом и Раамсес.
12 Однако чем больше угнетали сынов Израилевых, тем больше их
становилось. Египтяне возненавидели их 13 и стали без всякой жалости
принуждать к работам. 14 Они превратили всю жизнь сынов Израилевых в
горький и тяжкий труд: те месили глину, делали кирпичи, трудились в поле – их принуждали к этим работам без всякой жалости.
15 Египетский царь вызвал к себе повитух-евреек. Одну звали Шифра, а
другую — Пуа.
1:11 …города со складами… — Евр. выражение аре мискенот в исторических
книгах Ветхого Завета (3 Цар 9:19; 2 Пар 8:4,6; 17:12) обозначает
административный центр округа, где централизованно хранились собранные
царскими чиновниками запасы продовольствия.
· Питом и Раамсес — оба названия известны из египетских источников и
связаны с восточной частью нильской дельты, где на протяжении всей
древнеегипетской истории было немало семитского населения.
· Питом (егип. pr-’tm, Пи-Атум) — «Дом Атума», т. е. храм или территория, принадлежащая Атуму, богу Солнца. В некоторых египетских текстах II тысячелетия до н. э. Пи-Атум — имя какого-то места (но, по-видимому, не
города), находившегося в долине Вади-Тумилат, на границе Египта с Азией.
Позднее, в конце VII в. до н. э., так назывался город, воздвигнутый в этой