Читаем Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 полностью

19 — Не бойтесь‚ — ответил Иосиф. — Разве я Бог? 20 Вы замыш­ляли против

меня зло‚ а по Божьему промыслу оно обернулось добром: сколько людей

спасено из-за этого! 21 Не бойтесь. Я бу­ду заботиться и о вас и о ваших

детях.

Эти слова успокоили братьев и тронули их сердца.

#

22 Так Иосиф поселился в Египте вместе со всем своим родом. Он прожил сто

десять лет; 23 ему довелось увидеть своих правну­ков — внуков Ефрема — и

взять на колени новорожденных де­тей Махира‚ сына Манассии.

24 — Я скоро умру, — сказал Иосиф братьям. — Но настанет день, когда Бог

вспомнит о вас и уведет вас отсюда в ту землю‚ которую Он поклялся отдать

Аврааму‚ Исааку и Иакову.

25 И Иосиф взял с сынов Израилевых клятву‚ что когда Бог вспомнит о них‚

они унесут с собой из Египта его останки.

26 Иосиф умер в возрасте ста десяти лет. Его останки набаль­замировали и

положили в гроб, в Египте.


50:17 …ведь мы рабы твоего отчего Бога! — Обязательства, вытекающие из

род­ственных уз, нарушены братьями. Однако их по-прежнему связывает с

Иосифом почитание Бога-покровителя их семьи.

50:23 Взять детей на колени — знак усыновления (ср. 30:3; 48:12). Но

Библия не говорит, что Иосиф усыновил детей Манассии, как это сделал Иаков

с сыновь­ями Иосифа.

50:26 Это единственный случай в Библии, когда умершего не погребают, а

лишь хранят его останки для будущего погребения.

• Слова «в Египте», которыми кончается книга Бытия, задают тему следующей

книги Пятикнижия: исход евреев из Египта.

122


Untitled-312215.02.02, 10:47


ВЕТХИЙ ЗАВЕТ ПЕРЕВОД С ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО


КНИГА ИСХОДА


Издательство

Российского Государственного Гуманитарного

Университета

2000


ishod.p65 1

31.07.00, 15:53


Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского


Редактор серии М. Г. Селезнев Книга Исхода


Перевод и комментарии М. Г. Селезнева и С. В. Тищенко Вступительная статья

М. Г. Селезнева Редактор А. Э. Графов


В редактировании перевода принимали участие С. В. Лёзов, Л. В. Маневич и

Я. Д. Эйделькинд


ISBN 5-7281-0451-7


© Перевод, вступительная статья, комментарии и оформление. Российское

Библейское Общество, 2000.


ishod.p65 2

31.07.00, 15:53


1 1 Вот имена сынов Израилевых, пришедших с Иаковом в Еги­пет (каждый

пришел со своей семьей):

2 Рувим, Симеон, Левий, Иуда,

3 Иссахар, Завулон, Вениамин,

4 Дан, Неффалим, Гад и Асир.

5 Всего их, потомков Иакова, было семьдесят человек — с Иоси­фом, который

к тому времени уже жил в Египте.

6 Иосиф умер, умерли его братья и всё их поколение. 7 А сыны Израилевы

были плодовиты, их становилось всё больше, они делались сильнее и сильнее; скоро они заполнили всю страну. 8 На престол Египта взошел новый царь, который не знал про Иоси­фа. 9 Он сказал своим людям: — Смотрите, как много стало сынов Израилевых: они сильнее нас. 10 Надо

что-то придумать, чтобы их не стало еще больше. А то, если будет война, они соединятся с нашими врагами, подни­мут восстание и уйдут от нас.

1:1-5 Начальные стихи книги напоминают читателю о событиях, описанных в

конце книги Бытия, и повторяют, в сокращенном варианте, Быт 46:8-27. Но

по­рядок перечисления сыновей Израиля несколько иной (как в Быт 35:23-26: спер­ва сыновья Лии, затем — Рахили, затем — Валлы, Рахилиной служанки, и

нако­нец — Зелфы, Лииной служанки).

Из евр. текста 1:5 неясно, следует ли включать Иосифа и его детей в число

упо­минаемых здесь семидесяти потомков Иакова. Однако параллель с Быт

46:8-27 говорит в пользу того, чтобы включать, — и это отражено в нашем

переводе.

1:7 Начиная с этого стиха выражение сыны Израилевы обозначает уже не

две­надцать сыновей Иакова-Израиля, а произошедший от них народ.

1:8 …который не знал про Иосифа. — Другое возможное понимание: «…кото­рый не знал Иосифа (лично)».

13


ishod.p65 13

31.07.00, 15:53


ИСХОД 1


11 Чтобы изнурить сынов Израилевых тяжкими работами, егип­тяне поставили

над ними надсмотрщиков и заставили выстроить для фараона два города со

складами — Питом и Раамсес.

12 Однако чем больше угнетали сынов Израилевых, тем боль­ше их

становилось. Египтяне возненавидели их 13 и стали без вся­кой жалости

принуждать к работам. 14 Они превратили всю жизнь сынов Израилевых в

горький и тяжкий труд: те месили глину, делали кирпичи, трудились в поле – их принуждали к этим ра­ботам без всякой жалости.

15 Египетский царь вызвал к себе повитух-евреек. Одну звали Шифра, а

другую — Пуа.

1:11 …города со складами… — Евр. выражение аре мискенот в исторических

кни­гах Ветхого Завета (3 Цар 9:19; 2 Пар 8:4,6; 17:12) обозначает

административный центр округа, где централизованно хранились собранные

царскими чиновниками запасы продовольствия.

· Питом и Раамсес — оба названия известны из египетских источников и

связаны с восточной частью нильской дельты, где на протяжении всей

древнеегипетской истории было немало семитского населения.

· Питом (егип. pr-’tm, Пи-Атум) — «Дом Атума», т. е. храм или территория, принадлежащая Атуму, богу Солнца. В некоторых египетских текстах II тысячелетия до н. э. Пи-Атум — имя какого-то места (но, по-видимому, не

города), находившегося в долине Вади-Тумилат, на границе Египта с Азией.

Позднее, в конце VII в. до н. э., так назывался город, воздвигнутый в этой

Перейти на страницу:

Похожие книги