– Беатрикс Поттер, «История о бельчонке Орешкин-се». Себастьян Мешенмозер, «Мистер Белка знает путь к счастью». Феликс Зальтен, «Белочка Перри».
– Про Перри есть отличная аудиокнига, – заметил Эндрю. – Дедушка Вуди взял из пятисотой комнаты все, что там только было о белках, – все три подраздела 599,36, беличьи.
– Что – беличьи? – не понял Кайл.
– Беличьи – это семейство млекопитающих, к которому принадлежат белки, – пояснила Сьерра.
– Верно, – сказал Эндрю и улыбнулся Сьерре, а та – не может быть! – улыбнулась ему в ответ. – Дедушка Вуди забрал все книги о древесных белках, земляных белках и белках-летягах.
– А потом, – подхватила Сьерра, – пошел на первый этаж и прихватил все диски про Рокки и Булвинкля.
– Потому что Рокки – белка-летяга, – вмешался Эндрю. – И забрал все тома энциклопедии на букву Б…
– Потому что в них есть статьи про белок, – догадался наконец Кайл. – Но зачем твоему дедушке все эти книги? Он что, совсем на белках белканулся?
Эндрю рассмеялся:
– Touché, Кайл. Очень смешно.
Сьерра тоже хохотала от души:
– Белканулся – рехнулся. Понятно.
– Значит, дедушка Вуди сам как запасливая белка – утащил к себе в нору все книги о белках, какие только попались под руку.
– Ну ладно, – сказал Кайл, – выходит, твой дедушка белок просто обожает и коллекционирует все книги, в которых они есть?
– Да нет же, – опять стал серьезным Эндрю и поправил очки на переносице. – Дедушка не любит белок.
То есть вообще терпеть не может. Понимаете, он обожает птиц.
– Точно, – сказал Кайл. – У него же вокруг мотеля куча кормушек. А гостиница называется «Голубая сойка». А как он смотрел, когда Чудо-Купол показывал летящих птиц!
– Вот-вот. Дедушка Вуди говорит, что белки – это «вредоносные грызуны» и «крысы с пушистыми хвостами». Они воруют у него из кормушек птичий корм.
– Выходит, он так ненавидит белок, что не хочет, чтобы про них читали в книжках?
Эндрю пожал плечами:
– Да, наверное. Он действительно немного того… белканутый.
Кайл щелкнул пальцами.
– Так вот почему игра «Огненные белки» в мотеле не работала!
– Наверное, дедушка Вуди перекусил шнур.
– А ты не знаешь, куда он дел книги? – спросил Кайл.
– Нет, – ответил Эндрю. – Я сам обо всем догадался только этой ночью, когда подслушал разговор дедушки Вуди и Марджори о «Флоре и Одиссее». Но если вы не против, я буду искать с вами пропавшие книги, я помогу вам.
– Правда поможешь?
– Правда. Я могу сколько угодно быть несогласен с мистером Лимончелло, меня не радуют его дурацкие выдумки в библиотеке, но он имеет право ставить к себе на полку любые книги, какие только пожелает, – а мы имеем право их читать. И я уважаю и то и другое.
Услышав это, Сьерра широко улыбнулась.
У Кайла в кармане звякнул телефон. Это была Акими.
– Что там у вас? – спросил Кайл.
– Встречаемся в парке «Свобода», через дорогу от мотеля.
– Уже едем. – Кайл дал отбой. – Пошли скорее!
– Куда? – спросил Эндрю.
– В парк «Свобода».
– А зачем?
– Понятия не имею.
Глава 49
Кайл, Сьерра и Эндрю прыгнули в книгомобиль и помчались к парку.
– Это сразу напротив мотеля, только улицу перейти, – сказал Эндрю. – Может, он закопал книги про белок в песочнице, или еще что-нибудь такое придумал.
– Что, все сразу закопал? – удивилась Сьерра.
– Подождите, сейчас выясним, – сказал Кайл, набирая номер Акими.
– Где вы, Кайл? – спросила та, едва взяв трубку.
– Едем.
– Давайте быстрей. Мы тут совсем запутались.
– А кто там еще?
– Мигель и по одному игроку от каждой команды.
– Здорово. Это кто придумал?
– Я.
– Круто!
– Ага. Я могу быть прекрасным дипломатом, особенно если на кону стоит лучшая библиотека в мире.
– Ладно, а что там с парком? Почему вы туда пошли?
– Медали подсказали! – ответила Акими. – А Стефани Янгерман из Горной команды классно разгадывает шифровки. Это она догадалась.
– О чем?
– Смотри, вот список медалей в том порядке, в каком они были выданы: «Первая победа», «Аплодисменты», «Ревущие турбины»…
– Эту мы взяли.
– Да, и «Копай червя» тоже наша. Потом Марджори взяла медаль «Суперчитатель». Дальше идут «Вот как!», «Очень гибкий книжный червь», «Буквоед», «Отгадай-ка», «Данке шён» и «Ертель-Тертель».
– А, это анаграммы, да?
– А вот и нет. Мистер Лимончелло снова решил сыграть в акронимы. Надо записать подряд первые буквы всех названий, и знаешь, что получится?
Кайл уже писал ответ на клочке бумаги.
– Парк «Свободе».
– Точно! – сказала Акими. – Он посвящен свободе, поэтому правильно не «Свобода», а «Свободе». А ты говорил, что мистер Лимончелло никогда не повторяется и не использует один трюк дважды.
– А вот и не использует! Он же его видоизменил.
– А, не важно. В общем, в парк мы пришли, а что искать – не знаем.
– Книги про белок.
– Что-о?
– Это Эндрю Пекельман догадался. Его дедушка терпеть не может белок, они в его птичьи кормушки лезут. И он не хочет, чтобы другие про них читали в книгах.
– Почему? Он что, думает, если книжек про белок не будет, то и белки тоже исчезнут?
– Кто его знает.
– Белканутый какой-то, – вздохнула Акими.