Читаем Библиотекарша (СИ) полностью

- Ну, тогда вся страна прикипела к экранам, наблюдая "страсти на фазенде". А потом девочек стали называть Марианнами, Розами, Асусеннами...

- Да... С таким именем только и остается, что читать любовные романы. Когда родители дают необычное имя ребенку, они вкладывают в это какую-то свою мечту вместо того, чтобы подумать, каково придется сыну или дочери в школе, в вузе, на работе... Изумленные глаза, хихиканье, шуточки, кручение пальцем у виска... Если я когда-нибудь надумаю родить, назову ребенка самым простым именем. Миша или Таня.

- Только не Данилой, - попросила Лиля, - сейчас почему-то все помешались на этом имени. В любой песочнице каждый второй мальчик - Даня.

- Да, с фантазией у молодых мамочек туговато. И еще неизвестно, что хуже: или какой-нибудь Луис Альберто Иванович Бубликов, или Данила Стотысячный.

- Что ты успела прочесть у Сигюрдссона? - вернулась к исходной теме разговора Лиля.

- "Игру красок" и "Письмо пастора Бёдвара". Над "Письмом" даже чуть не всплакнула. Иногда идешь на обычную воскресную прогулку с любимой женой и не ждешь, что в такой прекрасный летний день все, чем ты жил, чем дорожил, полетит ко всем чертям. Пастор был просто не готов к такому.

*

Майскими вечерами в Мариенбурге темнеет поздно. Расцвеченное серебрящимся розовым светом небо видно лучше, оно не прячется за громадами высотных домов. Стих даже легкий ветерок. Ничто не нарушало тишину, и девушки беседовали вполголоса, боясь потревожить ее. Они сидели на только что отремонтированном крыльце. Снова была суббота, и эти выходные Вероника снова проводила у Лили. Всю неделю Ника работала над подборкой статей о потенциальной опасности от чрезмерного увлечения селфи и Инстаграмом.

- Пока девчонки просто вкалывают в губы силикон и фотографируются у "Феррари" в автосалоне, это забавно, - мрачно сказала Ника, щелкая зажигалкой. - Монтируют себя с Мэттом Дэймоном или Джастином Бибером, ретушируют дефекты фигуры на фото... Забавно. Но когда они лезут на крышу, на перила моста или позируют на фоне разбитой машины и реанимобиля, это уже тревожно. Эдак они еще и сами начнут что-то разбивать или поджигать для эффектного фона к селфи.

- Это ты уже преувеличиваешь, - Лиля тоже закурила. - Сейчас, конечно, у молодежи крыша поехала на селфи, но не настолько же!

- Ты даже не представляешь, насколько, - Ника полистала блокнот. - Вот, послушай: на проспекте Энгельса 17-летний школьник сорвался с крыши высотного дома, искал выгодный ракурс для селфи. Сейчас в критическом состоянии. На Финике 20-летний студент пытался проскочить "зайцем" на "Ласточку" и на бегу снимал себя на смартфон. Но не рассчитал прыжок через терминалы, сломал ногу и руку и ушиб голову о кофейный автомат. Что самое интересное, при этом его смартфон остался целехонек, хоть и выпал из рук при падении, и заснял все от и до, но вместо первой десятки Ютуба видео попало в Следственный Комитет. На Лиговском проспекте "Форд" сбил 12-летнего мальчика на переходе. Когда водитель и прохожие пытались оказать ребенку первую помощь в ожидании "Скорой помощи", рядом остановилась парочка, сделала селфи и осталась понаблюдать за происшествием, периодически целуясь взасос и пошлепывая друг друга по попке. А потом, беседуя со мной, они искренне недоумевали: а что они такого сделали?! И это не только в Питере, я читала о подобных случаях и в других городах. Стремление сделать эффектный кадр или видео и получить за него лишние несколько тысяч "лайков" для некоторых перевешивает моральные нормы и даже инстинкт самосохранения...

Лиля потрогала новенькую ступеньку.

- Я читала, - задумчиво сказала она, - что однажды, когда Федерико Феллини лежал в больнице, он увидел за окном своей палаты человека с фотоаппаратом. С трудом повернув голову, режиссер спросил: "Тебе не стыдно?". "Нет, - ответил фотограф, - ведь это вы меня придумали!". Он имел в виду героя одного из фильмов Феллини, Папараццо. Это имя стало нарицательным для тех, кто готов цепляться вверх ногами за дерево и подглядывать в окно спальни ради интересной фотографии. А сейчас продолжатели дела Папараццо давно переплюнули основоположников...

- Это тревожный симптом, Лиля, - нахмурилась Ника, - если люди ставят "лайки" под фотографией выше собственной жизни и готовы юродствовать даже рядом с местом аварии, значит, что-то очень неправильно повернуло в развитии общества, а мы упустили момент, когда это было еще можно легко остановить.

- Да, упустили, - повторила Лиля. - Но ты думаешь, что уже ничего нельзя исправить, и эта болезнь неизлечима?

- Шанс есть только тогда, когда люди сами захотят измениться. Если суррогаты застят человеку весь мир, значит, ему чего-то не хватает в настоящей жизни. Когда у тебя есть смысл жизни, ты не будешь заполнять пустоту заменителями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение