Читаем Bittersweet (СИ) полностью

— Приветствую Вас, Лорд Рал, — присев в реверансе произнесла девушка, потупив взор. Рал лишь кивнул на ее приветствие, рукой приглашая сесть слева от него. Моргана прошла к своему месту, не поднимая глаз. За спиной правителя стоял среднего роста седой мрачный мужчина, видимо, давно служивший здесь. Он просто стоял, не произнося ни фразы, но даже так было понятно, что он готов убить за своего повелителя.

«Что же он с ними делает, что одни так запуганы, а другие же, наоборот, кажутся счастливыми?» — думала Моргана, глотая небольшой кусочек мяса.

— Эгримонт, оставь нас, — произнес Даркен Рал, даже не оборачиваясь. Мужчина кивнул, поклонился и вышел, не задавая вопросов.

— Как ваше самочувствие, миледи. Стало лучше?

— Да, я чувствую себя довольно хорошо. Возможно, дело было в погоде, — улыбнулась Моргана, пытаясь казаться милой.

— Мой Лорд, есть ли у Вас во дворце сад? Думаю, сейчас мне будет необходим свежий воздух.

— Да, думаю, можно туда сходить после завтрака вместе, — безразлично произнес Лорд, даже не смотря на девушку. «Он странный. Вроде, и добр ко мне, но в то же время так отчужден во время разговора. Что же ты скрываешь, Рал?»

У Зала стояла группа девушек в красном, называемых Морд Сит. Увидев Рала, та сразу же присела на колено, отдавая честь своему повелителю. Даркен лишь кивнул на это и со спокойным видом пошел вперед, взмахом руки приказывая Моргане идти за собой. Шаг за шагом они приближались к довольно большому саду со множеством различных растений, которых в Камелоте не было, да и быть не могло. «Красиво», — подумала колдунья, наблюдая за живыми цветами. Приблизительно в центре сада стояла магическая клетка, где жили птицы и животные из различных частей Срединных Земель. Многие из них выглядели в некоторой степени несчастными, и Моргана понимала их. Ей тоже хотелось вернуться домой, но еще больше хотелось разгадать тайны Лорда. Конечно, у нее не было особого выбора, но все же… Допускать мысли о грустном ведьма не могла себе позволить, поэтому, вспомнив свои цели на сегодня, мило улыбнувшись, присела в беседку рядом с Ралом.

— В этом саду просто чудесно. Он напоминает мне о доме, — тихо проговорила Моргана, потупив взор. Рал понимающе улыбнулся, вспоминая что-то свое.

— В Землях много садов гораздо больше и прекраснее этих. По крайней мере, так было при моем отце, — таким же тоном произнес Лорд. В голосе его проскочила нотка грусти, взгляд его сосредоточился в одной точке, а губы искривились в подобии улыбки.

— Вашем отце? — уточнила Моргана, хватаясь за ниточку, которая смогла бы привести ее ближе к пониманию такого странного человека. Даркен лишь кивнул на это, опираясь руками о колени. Девушка попыталась ободряюще улыбнуться и похлопать правителя по плечу, как вдруг ее руку схватили.

— Не стоит прикасаться ко мне. Не терплю этого, — холодно произнес мужчина, отпуская ладонь девушки. Видимо, было для него нечто опасное в прикосновениях других людей. Моргана потупила взор, тихо извинившись. Между ними повисла неловкая пауза.

— Думаю, в скором времени ваша магия восстановится. Вы можешь поискать способы вернуться в свой мир в библиотеке Дворца, а можете поговорить с придворными магами. Не найдете — обучу нашей магии. Надеюсь, твоего ханя для этого хватит, — стоило Лорду закончить эту фразу, как в сад ворвался уже знакомый девушке тучный седой мужчина Эгримонт. «Видимо, он не просто слуга, раз может так быстро найти нужного человека во Дворце. Прошло всего минут тридцать, как мы покинули обеденную, следовательно, около часа после моего прихода и его ухода. Похоже, он знает больше, чем я могла предположить».

— Мой Лорд, вести из Хартленда, поклонился воин. Рал властно кивнул, принимая эти новости к сведению.

— Мне требуется уйти, миледи. Если хотите, то можете прогуляться по саду сами, — негромко, но в тоже время довольно резко бросил мужчина, выходя из сада. Моргана лишь кивнула ему, погружаясь в размышления о способах быстрее восстановить магию. «Тяжко будет обходиться здесь, не имея под рукой верного оружия».

***

Даркен Рал был по-своему странной и загадочной личностью. Объединяя в себе, казалось бы, несовместимые качества, он был жестоким, но в некоторой степени мудрым правителем. Его не столько волновала судьба Ричарда Сайфера как юноши, нежели судьба Ричарда Рала Искателя. С одной стороны, решением проблемы казалось именно убийство такого надоедливого юноши, а с другой, убивать собственного сына было все же тяжело. Как Паниз не смог это сделать, так и ему слишком тяжело решиться на это. Тяжело вдохнув, он вошел в огромный зал, посередине которого расположилась книга.

— Что там написано, Эгримонт? — грубо произнес правитель, беспокойно меря шагами комнату. Рука его привычно находилась у подбородка, а глаза смотрели будто в пустоту. Груз прошлого в некоторой степени давил на него, мешая принимать верные решения. «Кровью не решить все проблемы», — думал Лорд. «Как же ты был прав, Отец» — тихо, неслышно для остальных проговорил мужчина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия