Читаем Битва за УдивЛу полностью

– По-моему, эти ребята рады снова обрести землю под ногами, – заметила Зиа, оседлав Бикса.

– Если честно, я вообще поражен, что они оба так хорошо перенесли полет, – откликнулся Хаксли и, сорвав пучок травы, скормил его животным. – Старина манти способен быть ох каким норовистым.

– Это все потому, что я очень плавно летел, – широко улыбаясь, заявил Хейли, забираясь на Бакса. – Давай, Вандед. Я помогу.

Ван Тернер отмахнулся:

– Вы поезжайте, я здесь останусь.

– Почему?

– Людям это нужно, – с улыбкой ответил старик.

– Да они справятся, – настаивал Хейли.

– Вряд ли, паренек. Им не обойтись без Вандеда, который позаботится о них как след. – Он вытащил из кармана свой обшарпанный омнипод. – Сегодня первый день обучения у меня на курсе «Выживание за стенами Новой Аттики».

– Ты уверена, что здесь никто не нападет на них? Всякие там пожиральщики, плевальщики и кромсальщики? – спросил Хейли Зию.

Та улыбнулась:

– По моим ощущениям, рядом никого нет, кроме нескольких вертиплавников и пары бродячих деревьев.

– А все-таки от корабля далеко не уходите, – посоветовал Хаксли.

– Не будем. Теперь ступайте. Передайте Ровендеру, что я не прочь пропустить с ним стаканчик вскорости. – И Ван Тернер похлопал Бикса, как раз шествовавшего мимо.

– Передам, – ответила Зиа и помахала рукой.

Хаксли повел мант-бегунов в Фаунас через поле, а затем через предрассветный лес. Их усталое молчание вдруг прорезали ритмичные звуки незатейливых ударных и мелодичные напевы деревянных духовых.

– Музыка? В такую рань? – удивился Хаксли.

– Эти ребята знают, как начать день, – сказал Хейли.

Держа поводья мант-бегунов в единственной оставшейся руке, Хаксли склонил голову набок и прислушался.

– Если я хоть что-то знаю о сирулианцах, то это не они шумят. По звучанию похоже на альционов.

– У них там беженцы из Лакуса, – пояснила Зиа с Бикса.

– Наверное, оставить всех у корабля – хорошая идея, – проговорил Хейли.

– Согласен, – кивнул Хаксли. – Зиа, ты уверена, что их вождь хорошо относится к людям? Лучше не ввязываться в ссору с рассерженным синим. А тем более – с целой деревней.

– Все нормально, – ответила Зиа. – Антикв и Сот знают меня. Ну и Рови – он позаботится обо всем.

Когда они подошли к деревянному мостику, ведущему в деревню, откуда-то с вышины раздался пронзительный вопль. Зиа подняла глаза и увидела силуэт кого-то, стоящего на крыше гигантской круглой хижины и указывающего на них. Музыка смолкла.

– Это наверняка предупредительный сигнал, – сказал Хаксли. – Вам лучше помолчать и оставить переговоры мне.

Он ступил на мост. Несколько сирулианцев со звуковыми ружьями выскочили из ближайших кустов.

– Кто здесь? – рявкнул один из них. Подтянулось вооруженное подкрепление.

– Здравствуйте, синие. У нас не было намерения прерывать ваше веселье. Мы здесь, чтобы повидаться…

– …С Ровендером Киттом, – вступила Зиа.

– Зиа Девятая? Это ты? – Один из стражников подошел поближе к фонарю, висящему на седле Бикса. Зиа узнала это суровое лицо.

– Да, Галелль… А это мои друзья. – Зиа спрыгнула с седла и подняла руку в приветственном жесте. И тут же почувствовала, как к ней спешит старый знакомец.

Отто, гигантский водяной медведь, топал сквозь кусты, громко ухая.

– Зиа! – Ровендер Китт спрыгнул со спины Отто и кинулся к девочке.

Зиа раскинула руки и радостно вскрикнула:

– Рови!

Ровендер отбросил свой посох и обхватил ее крепкими руками:

– О вышние кольца, ты в порядке! Я ужасно волновался.

Зиа крепко обняла друга и зарылась лицом в его куртку:

– Я так счастлива тебя видеть.

Кто-то ткнул Зию в спину, послышалось знакомое утробное мурчание. Большой сухой язык лизнул голову девочки.

«Малышка. Ты цела».

– Отто! – Зиа обняла гигантскую тихоходку за шею и поцеловала его в клюв.

«Я ждал. Тебя. Я. Скучал».

– И я скучала по тебе, – ответила она и почесала его за висящим ухом. – Я очень скучала по вам обоим. – И Зиа еще раз обняла Ровендера.

Ровендер гладил ее по белым волосам.

– Я искал тебя в Лакусе. И хотя не смог найти, знал, что ты жива-здорова, иначе Отто ушел бы выручать тебя. А он ждал здесь, хоть тоже жутко беспокоился, как и я.

– Со мной все в порядке, Рови. Как же хорошо снова быть с вами!

– А вот и ты, – обратился Ровендер к Хейли, все еще восседающему на Баксе. – Хейли Тернер, я догадывался, что искусство пилота позволит тебе сохранить жизнь.

Хейли соскочил на землю и с улыбкой пожал руку сирулианцу:

– Рад видеть тебя снова.

– Так, ребята, у вас тут вечеринка, а меня не пригласили? – воззвал к ним Хаксли, стоявший между Биксом и Баксом и с некоторым трудом удерживающий поводья обоих.

– Хаксли? Это что, сон? – изумился Ровендер и вытер слезы радости. – Какой ясный свет воссиял после столь темных дней! Весь Фаунас знает о наших приключениях. Все будут рады повидать вас и послушать новости.

– Новостей немало, друг мой, – сказал Хаксли, тепло обнимая Ровендера.

– Там за деревней у нас корабль, и возле него целая толпа людей, – сообщил Хейли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей