Читаем Битва за УдивЛу полностью

– Именно. – Охо сфокусировала взгляд на девочке. – Дар, которым следует делиться, который следует уважать и пестовать. – Все четыре руки на мгновение слегка коснулись лица девочки.

Зиа встала:

– Всем нам.

– Да. Всем.

Охо вытащила какой-то приборчик из складок одеяния. Оттуда раздался тонкий голосок:

– Слушаю, Ваше Величество?

– Пришлите ко мне в покои командира охраны, – приказала Охо.

– Так точно, Ваше Величество.

– Найдите Дзина и проводите его ко мне. Только без лишнего шума, – добавила она.

– Будет сделано, Ваше Величество.

– Где мои гвардейцы сейчас?

– Приветствуют гостей, Ваше Величество.

– Ах да. Ведь собираются гости, – вспомнила Охо и замолчала, обдумывая что-то.

– Приказать гвардейцам уйти? – спросил голос.

– Нет, – решила Охо. – Пусть пока остаются там. Хочу, чтобы гости чувствовали себя в безопасности. Я обсужу с командиром, как лучше поступить.

– Как пожелаете, Ваше Величество.

Охо убрала переговорное устройство и поднялась по лестнице к балкону.

– Редим, можешь войти, – позвала она через приоткрытые двери.

Дорсеанец проскользнул внутрь.

– Важе Величезтво? – Его нормальный глаз двигался туда и сюда между королевой Охо и Зией, словно искал какую-нибудь подсказку относительно того, чем закончился их разговор.

– Редим, нужно, чтобы ты защищал Зию Девять любой ценой. В моих глазах она лицо, представляющее всю человеческую расу, – сказала Охо.

– Не, это не я. У нас есть Ван… – начала было Зиа.

Королева оборвала ее:

– Убедись, что она надежно спрятана, пока мы не разберемся с Лороком.

Редим поклонился:

– Да, Важе Величезтво. Я верну ее в Фауназ.

– Я пришлю весточку, когда Лорок будет схвачен. – Охо постучала по стене: по цветастым обоям пробежала рябь, и они растворились, открыв взору гардеробную, полную изысканых нарядов. – После этого я и мой совет организуем встречу с тобой и другими вождями.

– Можно как-то сообщить Рови, что я в порядке? Он здесь со своим отцом, Антиквом, они представляют Фаунас, – попросила Зиа.

– Я бы предпочла не делать этого. Разумнее будет подождать, пока Лорока обезвредят, и я поведаю гостям обо всех последних событиях, – сказала Охо.

– Но он мне как отец. Он оберегает меня и заботится обо мне. Не хочу, чтобы он волновался, – упрашивала Зиа. Редим помог ей слезть с пуфика на выложенный плиткой пол.

– Сирулианец – и заботится о тебе? – Охо на мгновение погрузилась в раздумья. – Извини, но я не могу этого позволить. Если тебя увидят там, внизу, это будет катастрофой для всех, особенно для твоего сирулианского псевдородителя. Ясно?

– Язно, – ответил Редим.

У входа в спальню зазвенел звонок.

– Командующий гвардией прибыл. Мне нужно рассказать ему, что сейчас будет происходить, – сказала Охо. – Вам лучше исчезнуть и не попадаться никому на глаза.

– Спасибо, – сказала Зиа.

– Спасибо тебе, – кивнула Охо в ответ. – Мы еще встретимся. Я скажу Дзину, что он все-таки оказался прав.

Зиа перегнулась через перила и увидела, как далеко внизу вереница вождей втекает во дворец.

– Как нам попасть в пиршественный зал?

– Прозти, Зиа Девять. – Редим оседлал глайдер и завел двигатель. – Мы не зобираемся в пиржезтвенный зал.

– Редим, мне нужно увидеться с Рови. Я должна рассказать ему, как прошла встреча с королевой Охо. Он же будет беспокоиться, если не узнает. Дай мне пять минут. И потом вези обратно в Фаунас.

Дорсеанец покачал головой и облизал зубы:

– Не могу. Я дал злово королеве.

Он вручил девочке летные очки.

– Королева приказала защищать меня любой ценой и убедиться, что я надежно спрятана, – упрямилась Зиа. Она уперлась кулаками в бока и продолжала настаивать: – Королева не просила отвозить меня в Фаунас.

– Но Рузенедер…

– …Заставил тебя пообещать, что со мной не случится ничего плохого. – Зиа надела очки и уселась на пассажирское сиденье. – Так что вези меня в пиршественный зал, прячь меня и следи, чтоб со мной не случилось ничего плохого.

– Ты, Зиа Девять, зкользкая, как рыба-паук, – проворчал Редим и натянул на голову летный шлем.

Редим вел Зию по огромному холлу, роскошно украшенному деталями интерьера, над которыми явно трудились искусные мастера – но из какого-то другого мира. Гигантские вазы с растущими в них экзотическими растениями стояли на одинаковом расстоянии друг от друга по всему помещению. Пока они шли, у Зии начала кружиться голова, потому что по дороге она без остановки разглядывала движущиеся росписи на арочном потолке. На многих из них изображалось бурное небо и падающий на землю огонь. На других – небесные карты и схемы незнакомых Зии созвездий. «Совсем как в мэрии Новой Аттики, – подумалось ей. – История их мира».

– Держизь ближе, – шепнул ей Редим. – Не привлекай внимание.

– Поняла, – откликнулась Зиа и спрятала волосы под капюшон плаща.

– Не знаю, как я позволил тебе уговорить зебя на это. Езли королева узнает, меня знова упекут в тюрьму, – бормотал дорсеанец себе под нос и опасливо озирался через плечо.

– Она не увидит ни тебя, ни меня, – шепотом ответила Зиа.

– Пять минут. Находижь Рузендера, говорижь ему, что там тебе надо, и зматываемзя. – Редим проверил ружье.

Зиа вытащила омнипод Кадма:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей