Читаем Битва за УдивЛу полностью

Зиа пробежала через зверинец к круглому павильону, где она раньше почувствовала присутствие вертиплавников. Изящное строение по большей части осталось целым, несмотря на царивший вокруг него разгром. Но стекло большого круглого окна в крыше было разбито, и одинокий луч солнца беспрепятственно проникал внутрь, образуя тонкий световой столб. Множество клеток, в которых прежде содержались всевозможные птицы, теперь пустовали. На круглой скамье в центре павильона устроилась стайка шумных вертиплавников и других пернатых. Зиа раскинула руки в стороны:

– Хотелось бы мне уметь летать.

Как уже случалось однажды, вертиплавники захлопали крыльями и опустились на руки и плечи Зии, а затем синхронно взмыли ввысь, унося ее с собой. Пролетев через разбитое потолочное окно павильона, они направились к личным покоям королевы Охо.

<p>Глава 33</p><p>Правда</p>

– Вот сюда, – сказала Зиа, показывая направление рукой. Вертиплавники отпустили ее, и она мягко приземлилась на ноги на королевском балконе.

– Подождите меня, моя стая. – Она распахнула двери в королевскую спальню. Стоя на верхней площадке лестницы, Зиа оглядывала пустое помещение. – Мне нужна ваша помощь. Вы пойдете со мной?

Словно всплеск ярких красок, выпорхнула навстречу стайка пленных треов и закружилась вокруг девочки.

«Мы поем самую прекрасную песенку. Мы поем самую чистую песенку».

«Мне нужно, чтобы вы спели одну особенную песенку», – мысленно обратилась к ним Зиа.

– Одну особенную песенку, – хором пропели пташки.

– Спасибо, мои прекрасные друзья. Идемте.

Зиа снова вышла на балкон и забралась на перила. На западе солнце клонилось к горизонту среди затянувших небо облаков. Птицы летали вокруг нее и боролись с порывами ветра, который все пытался их разметать. «Мы летим с тобой, – пели птахи. – Мы летим ради тебя».

Зиа посмотрела вниз на купол королевского пиршественного зала. Много этажей вниз. «Я все убегала и убегала от Лорока, а теперь бегу к нему, – подумала девочка. – Похоже, это моя судьба?» Зиа стянула изодранный плащ и выпустила его из рук. Ветер подхватил плащ, и он заплясал в воздухе. «Мой конец еще не настал». Зиа пробежалась пальцами по веревке Ровендера, по-прежнему обвязанной вокруг ее пояса.

– Рови, ты моя УдивЛа, – прошептала она и прыгнула с балкона.

Птичья стая подхватила ее в падении, и вместе они устремились к зияющему проему в куполе.

Зиа приземлилась на плиточный пол пиршественного зала посреди тучи вертиплавников и треов. «Где Лорок? Где вожди? Где Рови?»

Цилиндрические прозрачные контейнеры из лаборатории таксидермиста стояли по периметру помещения. Зиа подозревала, что в каждом – представитель какого-нибудь из народов, населяющих Орбону. Голова самого таксидермиста с носом-пятачком высунулась из-за одной такой камеры. Он осмотрел зал крошечными своими глазками, спрятанными за толстыми стеклами защитных очков, и вытащил из пояса какой-то пульт.

– Ты! – воскликнул он гнусавым голосом. – Вернулась? Возможно, не такая ты сообразительная, как считает Верховный владыка.

– Я уже обводила вас обоих вокруг пальца. Уверена, что смогу сделать это снова. – Зиа шла между «банками». Стенки камер были покрыты конденсатом, но внутри угадывалось движение: пленники все еще живы.

– Не очень-то рассчитывай на это. Хозяин куда могущественнее королевы, а теперь еще и такой же умный, каким был его брат. – Таксидермист не двигался с места и не сводил глаз с девочки.

– Вряд ли он большого ума, раз доверился тебе, – съязвила Зиа.

– Жду не дождусь, когда ты окажешься в моих руках, мелкая землеройка, – ухмыляясь, проговорил таксидермист. – Вот парализует тебя, и я с наслаждением сдеру твою кожу, чтобы посмотреть, что там у тебя внутри отвечает за самоуверенность.

– Должна признать, кое-что Лорок в тебе явно нашел. – Зиа продолжала двигаться между рядами стеклянных камер. – Надо быть совсем уж жалким негодяем, чтобы предать такого, как Дзин.

– Не спеши судить. Ты и сама его предала.

Зиа остановилась:

– Неправда.

Таксидермист захихикал.

– И сейчас это не важно, – продолжала Зиа. – Мы с Дзином пришли к взаимопониманию и уважению. Тебе вряд ли известно, что это такое.

Таксидермист снисходительно захмыкал:

– Ты не понимаешь. Это вопрос выживания, землеройка. Каждый должен…

– Делать то, что поможет выжить? – закончила мысль Зиа.

– Именно, – сказал таксидермист.

– Интересно, как ты собираешься выживать, когда это странствие для тебя закончится? – Зиа все шла и шла среди камер. – Без своих пультов и химикатов ты окажешься в очень невыгодном положении.

– Что за чушь ты мелешь про какое-то «странствие»? – огрызнулся таксидермист.

– О, возможно, я сама не стану прекращать твою жизнь. У меня, вообще-то, и желания такого нет. Но список твоих врагов очень длинный, и он удлиняется с каждой убитой тобой особью.

– Этим особям плевать, – фыркнул таксидермист. – Они просто животные.

– У каждого из них есть семья – семья, где их любят и где скорбят о конце их жизни. В итоге и твоей жизни придет конец, – сказала Зиа.

– И твоей тоже, землеройка, – оскалив острые зубы, заявил таксидермист.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей