Читаем Битва за УдивЛу полностью

Зиа опустилась на четвереньки и подползла под гиганта. Кровь сочилась в том месте, где передняя лапа соединялась с туловищем. Зиа прикоснулась к ране, Отто вздрогнул.

– Похоже, какая-то железная деталь робота проткнула тебя.

– Здезь полно озтрых кузков, это уж точно, – проговорил Редим, разглядывая искрящиеся останки машины.

«Иди, малышка», – сказал Зии вожак стада.

Зиа послушалась.

Вожак начал тыкаться головой в Отто, пока не повалил его на бок. Целый ручей изумрудной крови тек по груди друга.

– Стой, что ты делаешь? – с паникой в голосе спросила Зиа.

«Не волнуйся», – ответила тихоходка и принялась зализывать рану Отто.

«Она исцелит меня», – сказал Отто.

Теперь, когда последние из боевых роботов были уничтожены, стадо вернулось на берег и занялось своими ранеными – по примеру Отто, – поместив их в центр плотного круга.

«Тебе надо идти, малышка, – мысленно подтолкнул Зию Отто. – Спаси своего отца».

– Ладно. А ты береги себя. – Зиа чмокнула друга в клюв.

Она чувствовала, как он измотан. Он и остальные тихоходки, истратившие столько сил.

– Пузть отдохнут здезь. Никто их не тронет, – сказал Редим.

Зиа и дорсеанец взобрались на мол. Девочка еще раз оглянулась на стадо – на свое стадо.

– Спасибо, – крикнула она Отто. Стадо отозвалось громкой песней, вселившей в сердце Зии проблеск надежды. – Так, Редим, показывай, где зверинец.

<p>Глава 32</p><p>Понимание</p>

– Какое-то знакомое место, – сказала Зиа, стоя перед разгромленным входом в Королевский зверинец Соласа. Она наступила на массивные украшенные ворота, сорванные с петель и теперь валявшиеся, словно мостки, на куче мусора и обломков.

– Как видижь, мы очень близко к дворцу.

Редим, с трудом ковыляя мимо ворот, показал вверх, на жилище королевы.

Зиа посмотрела на величественный белый дворец, возвышающийся над ними. «Надеюсь, Рови, ты в порядке. Я скоро буду».

Редим продолжал показывать:

– Вон там королевзкий парк, а за ним – музей.

Зиа спрыгнула со створки ворот на землю.

– А, вот почему я знаю это место. Мы с Матр, видимо, пролетали мимо, когда удирали от…

Редим взглянул на нее, ожидая конца мысли:

– От моего братца?

– Нет. От Охо, – закончила Зиа.

– Иногда взе не так, как видитзя на первый взгляд, а?

Зиа кивнула и зашагала по тропе, ведущей вкруговую по зверинцу. В центре возвышался большой круглый павильон, а по другую сторону от дорожки располагались изящно украшенные вольеры и загоны.

– Что-то я не чую здесь ничего живого. Разве что несколько вертиплавников, они в павильоне гнездятся, – вздохнула Зиа. – Нам надо спешить. Редим, давай ты в эту сторону, а я в другую, и на том конце встретимся. Крикни, если найдешь кого-нибудь.

– Хорожо, – ответил Редим и захромал в противоположную сторону.

Зиа рыскала повсюду, но обнаружила только пустые, распахнутые настежь клетки да погибшего боевого робота.

Она обошла обожженный ствол ходячего дерева и обнаружила за ним детеныша гигантской тихоходки, наполовину погребенного под обвалившейся конструкцией загона. Зиа положила руку на панцирь. Он был холодным.

– Прости, малыш.

– Зиа Девять, зюда, зкорее! – позвал Редим.

Зиа пробралась к нему. Подходя ближе, она почувствовала еле теплящуюся жизнь большого и знакомого создания. Взрослый песчаный снайпер, скрючившись, лежал на полу в своем вольере. Его биолюминесцентное свечение потускнело, окрас поблек.

– Он живой, – сказал Редим, глядя на снайпера сквозь стекло вольера. – Я видел, как он жевелилзя.

– Еле живой. – Зиа опустилась на колени, чтобы лучше рассмотреть снайпера. – Впрочем, я чую, что он не один. Я чую… яйца.

– Наверное, лучже озтавить взе как езть. Даже з твоими озобыми талантами з этими жутить не зтоит.

– Мы можем разбить стекло? – Зиа обеими руками взяла крупный обломок и отступила от загона.

– Зтой! – вскрикнул Редим. – Воздужные киты, водяные медведи – это взе мирные зоздания, Зиа Девять. Но тут другое – озобенно езли речь о защите детеныжей.

– У нас время на исходе, – ответила Зиа и зашвырнула обломок в стекло.

От звука удара самка песчаного снайпера ожила и выпрямилась во весь рост. Как и прочие особи, с которыми довелось встречаться Зии, эта выглядела как исполинский богомол. Она воздела обе шипастые хваталки в угрожающем жесте и зашевелила ими. Толстое стекло загона треснуло, но не разбилось.

– Вот это знайперище! Ума не приложу, как Безтиил мог такое изловить. – Редим таращился на возвышающегося над ним зверя с открытым ртом. Он опомнился, только когда Зиа подошла к стеклу. – Ой, прозти.

Зиа не обратила внимания на его ремарку.

– Она большая. Странно, что я не почувствовала ее.

Девочка оглядела вольер. Похоже, у пленницы уже несколько дней не было еды.

– Они могут долго зпать у зебя в норах во время зазухи.

– А, да, похоже, она собиралась впасть в спячку. Это все объясняет. – Зиа смотрела на снайпера через стекло. – Ты ведь мать, детеныши в яйцах, так?

Чашевидные глаза песчаного снайпера двигались независимо друг от друга. Длинные, скрученные, как канаты, усики подрагивали, а клыкастая пасть последовательно издавала цокающие звуки.

– Что она зказала? – поинтересовался Редим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей