Читаем Битва за УдивЛу полностью

– Спасибо. – Зиа с трудом поднялась на ослабевшие ноги. – Но вы должны уйти от меня. Все, кто становится слишком близок ко мне, умирают.

«Ты. Лес».

– Я не лес. Я выпила той воды и могу разговаривать со всеми вами, но я не одна из вас. Я… просто девочка. Девочка, которая хотела, чтобы у нее были семья и дом. – Зиа старалась прогнать из головы образ Ровендера. – Лесу незачем участвовать в этой битве. Вы должны уйти и спрятаться. Наверное, Антикв все же был прав.

От мысли о погибшем отце Ровендера Зию охватила неконтролируемая дрожь.

«Ты должна. Слушать. Ты должна. Петь».

– Нет. Мне нужно спасти Рови. – Зиа споткнулась и снова упала на песок. – Но я не знаю как. – Она едва сдерживала рыдания, рвущиеся наружу.

Отто осторожно поднял ее своим клювом и посадил. Затем он задрал голову и издал призывный зов. Один за другим к нему присоединились остальные тихоходки. Вскоре запело все стадо. Зиа слышала, как из леса ему отвечают сородичи.

«Ты должна. Слушать. Ты должна. Петь».

Зиа закрыла глаза и настроилась на частоту леса. Она ощущала связь между всеми членами стада. Она даже чувствовала присутствие других гигантских тихоходок на противоположном берегу озера. Она уловила знакомый гул, который быстро перекрыл все остальные звуки. Зиа открыла глаза и встала.

– Отто, я не могу. Каждый раз я слышу этот громкий шум, и он заглушает все другие звуки.

«Это. Та песня».

– Я не слышу никакой песни. Только чувствую…

«Слушай. Малышка. Пой».

Зиа опять уселась на песок и еще раз закрыла глаза. Знакомый гул немедленно затопил сознание девочки и захватил все ее чувства. Странным образом на этот раз она различила в нем мягкое звучание Отто:

«Слушай. Меня».

Зиа сосредоточенно вслушивалась. Как и раньше, она ощущала гул как хор, состоящий из множества звуков. Она сконцентрировалась на каждом из них и осознала, что это голоса. Бесчисленные голоса, говорящие одновременно.

«Слушай. Других».

Она слышала, что голос Отто был похож на голоса его собратьев в стаде и на голоса других далеких тихоходок. Затем она расслышала крик вертиплавников. Потом выделила скрипение бродячих деревьев, потом писк ножеджеков, песнь воздушных китов, щелканье и цоканье песчаных снайперов, уловила, как рассекают воду рыбы-пауки. Зиа различала голоса мха, расползающегося по валунам, движение планктона в воде, жужжащих в воздухе насекомых. Затем она расслышала голос самих валунов, воды… воздуха. И в этих голосах звучал еще чей-то голос, древний и могущественный. Он звал дух Зии за собой, вел ее вглубь земли через почву, камень, руду. Пока Зиа опускалась все глубже, в сознании у нее эхом раздавались голоса из прошлого.

«Как такое незначительно растение выживает в таком большом мире?»

«Земля впадает в состояние спячки».

«Лес живой. Он защитил одного из своих».

Затем воспоминания рассеялись: Зиа сосредоточила все свое внимание на древнем голосе, на всепоглощающем гудении.

Голосе Орбоны.

Зиа очень ясно расслышала песню, которую пели водяные медведи. Она звучала в полной гармонии со всем окружающим, так же как и песня моулов.

«Ты наше стадо».

«Ты их стая».

«Ты его семья».

«Ты лес».

«Ты земля».

«Мы едины».

Никогда еще сознание Зии не было таким ясным.

Подобно дереву, она чувствовала, как жизненная сила солнца циркулирует по ее телу. Девочка вдыхала прохладный минеральный воздух, стоящий над озером. Так уже происходило раньше: природные стихии унимали сердечную боль. Зиа открыла свои ярко-зеленые глаза и посмотрела на собравшееся вокруг стадо.

– Мы едины, Отто, – проговорила Зиа, гладя теплую шершавую шкуру друга. – Вместе. Безопасно. Надежно.

Он потерся о нее носом и заурчал:

«Мы поможем тебе. Так поступает стадо».

– Спасибо. Спасибо вам всем.

Отто громко и радостно затрубил. Ему ответила небольшая стая проплывавших над озером китов. Стадо водяных медведей плотно обступило девочку.

– Мы станем одним целым, – повторила Зиа слова Лорока. – Лорок все неправильно понимает. Он хочет поглотить все и всех, кто не согласен с ним. Если он будет править, все жители Орбоны окажутся в утробе этого арсианина. Я должна остановить его.

«Ты можешь его остановить. Мы поможем».

Чей-то стон отвлек внимание Зии от Отто. Невдалеке на берегу несколько гигантских тихоходок щерились на крупную темную фигуру, распластанную на песке, – дорсеанца.

– Пожалуйста, не трогайте его, – попросила Зиа тихоходок и подбежала к Редиму. – Он не обидит наше стадо. – Она наклонилась посмотреть, как Редим.

– Зиа Девять, – просипел Редим, – ты цела. Это хорожо. – Он закашлялся. Фиолетовая кровь брызнула из его ноздрей и струйкой потекла из угла зубастой пасти.

– Ты как? Встать можешь?

С огромным усилием Редим перевалился на бок и попробовал подняться. Но ноги его затряслись, и он снова рухнул на землю. Слой белого песка покрывал спутанный мех.

Зиа опустилась на колени рядом с ним:

– Редим, я должна вернуться в Солас. Я должна остановить Лорока.

– Ты замое упертое зущезтво из взех, кого я знаю, – сказал он, тяжело дыша.

– У нас мало времени. Я попрошу о помощи некоторых обитателей леса, но ты бы нам очень пригодился. Ты готов? Хватит ли тебе сил?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей