Читаем Битва за УдивЛу полностью

– Отойди, сирулианец, или будешь следующим! – рявкнул Лорок.

Ровендер опять дернулся, пытаясь помешать, но тут Зиа выступила из толпы на открытое место. Капюшон по-прежнему полностью скрывал ее лицо.

– Что такое? Еще одно признание? Хорошо, – сказал Лорок. – Вы все увидите, что я не бросаюсь пустыми угрозами. – Он ткнул в направлении Зии рукой. – Из какой ты деревни? Покажись.

Все гости устремили взгляды на девочку.

Королева Охо наблюдала всю сцену из стеклянной камеры.

– Не делай этого, – повторил Ровендер, обращаясь на этот раз к Зии.

– Я с тобой разговариваю. – Арсианин начинал терять терпение. – Отвечай, не то испепелю твою деревню.

– Ты уже испепелил.

Зиа откинула капюшон. Длинные белые волосы растеклись по плечам. Теперь, когда капюшон не закрывал уши, она отчетливо слышала какие-то завывания снаружи.

Толпа ахнула и попятилась от человека. Зиа шла прямо к Лороку. Некоторое время он удивленно моргал всеми своими глазами. А затем в них разгорелось пламя.

– Зиа Девять. Сегодняшняя победа становится еще более великолепной. Теперь мне не придется выслеживать тебя, чтобы уничтожить.

– Может, и не придется. – Зиа взглянула вверх. – Но ведь и день еще не закончился.

Вой усилился – через дыру в стеклянном куполе в зал влетел Редим на своем глайдере и понесся к Зии. Ровендер стремительно схватил девочку за талию и усадил на сиденье.

– Давай! Вези ее отсюда! – заорал он Редиму.

Глайдер взвился вверх и стал недосягаем для Лорока.

– Убить их! – завопил арсианин, направив пульт в сторону страж-колонн. Стражи ворвались в двери и принялись ловить глайдер, пытаясь сбить его. Но Редим, легко уворачиваясь от их ударов, устремился к дыре в куполе.

– Нет! – закричала Зиа. – Мы должны забрать Ровендера!

– Нельзя! – закричал в ответ, обернувшись через плечо, Редим. – Злижком опазно.

– Неправда! Дай мне ружье! Я прикрою! – орала Зиа.

– Прозти, Зиа Девять. – Редим на полной скорости мчался к прорехе в крыше. – Я обещал ему защищать тебя, что бы ни злучилозь.

– НЕТ!

Зиа смотрела на толпу внизу. Она смогла увидеть Ровендера до того, как глайдер вылетел вон. Ровендер улыбался, и она прочла по его губам:

– Прощай.

<p>Глава 31</p><p>Хор</p>

– Ненавижу тебя! НЕНАВИЖУ ТЕБЯ!

Зиа молотила кулаками по мохнатой спине Редима, пока они летели над разрушенным Соласом. – Как ты мог оставить их всех там умирать?!

– Я изполнил обещание.

Он уверенно держал курс на юг и запад, вдоль берега озера Конкорс, по направлению к Лакусу. За их спинами громыхнул гром, эхом разнесшийся над городом.

Зиа через плечо оглянулась назад, на Солас. Небо над горизонтом заполонил флот боевых кораблей, устремившихся в их сторону.

– Он очень желает твоей змерти. Держизь крепко, – сказал Редим.

Желудок у Зии подпрыгнул, когда глайдер резко сбросил высоту и понесся вдоль береговой линии. Двигатель машины, работая на пределе возможностей, практически визжал. Зиа и ее спутники на бешеной скорости мчались к Лакусу.

– Они не за нами. Они летят в Фаунас! – прокричала Зиа, пытаясь перекрыть рев вражеских моторов. – Надо что-то сделать.

Она вдруг вспомнила о своем намерении связаться с Хейли и вытащила омнипод:

– Хейли! Хейли, это я, Зиа.

Голова Хейли появилась над центральным глазом прибора.

– Эй! Ну как прошла…

– Не важно! Пожалуйста, вам надо как можно скорее предупредить Фаунас. Лорок приказал напасть на деревню, он думает, что там люди. Прошу, поторопись!

– Мы… – начал Хейли, но конца предложения Зиа уже не услышала. Туча ШОК‐дротиков, выпущенных с боевого корабля, изрешетила крылья глайдера, и он ушел в неконтролируемый штопор. Зию выбросило с сиденья, и она исчезла из виду в серых волнах озера Конкорс.

Зиа Девять умирала. Крошечные огоньки омнипода Кадма Прайда, все еще висящего у нее на запястье, мигали в такт с ее сердцебиением. Она лежала на песчаном берегу, и небольшие волны разбивались о ее ноги. Она медленно оторвала голову от земли и разлепила остекленевшие глаза. Берег устилали круглые камушки, отполированные прибоем за миллионы лет. Взгляд Зии сфокусировался на ближайшем камне. Гладкая поверхность и завихрения земляных оттенков – напоминает модельки планет в звездной системе у Охо в спальне. «В одном большом мире так много маленьких миров». Она почувствовала рядом очень знакомое присутствие и тут же ощутила, как кто-то ткнулся в нее носом. Зиа перекатилась, чтобы посмотреть.

«Я охраняю. Тебя».

– Отто, – произнесла вслух Зиа, и слезы покатились у нее из глаз. – Что ты здесь делаешь?

«Я следую. За тобой. Защищаю. Тебя».

– Не знаю, сможет ли кто-нибудь меня защитить, – всхлипнула Зиа.

«Не. Обидят».

Из-за спины Отто появились другие тихоходки. Зиа узнала одного из них – седого вожака стада. В небе целая эскадрилья боевых кораблей, гремя, улетала на запад.

– Все кончено, Отто. – Зиа приняла сидячее положение. – Я не смогла спасти Дзина. А он не смог остановить Лорока. Я… все провалила. – Окоченевшую Зию трясло. Казалось, ее тело не в состоянии удержать внутри хоть частицу тепла.

«Ты. Одна из нас. Стадо».

Отто снова ткнулся большой головой в девочку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей