Читаем Битва за УдивЛу полностью

На плечо Зии уселся вертиплавник с пультом таксидермиста в клюве. Он бросил пульт девочке в руки. Зиа подошла к камере королевы Охо и показала ей пульт. Та указала на нужную кнопку, и Зиа выпустила всех пленников из их клеток.

Ровендер подбежал к девочке и крепко обнял ее.

– Зиа, моя Зиа! Ты цела!

– И ты! – Она сжала его в ответных объятиях.

– Я не понимаю. – Ровендер смотрел на пестрых треов, летающих по залу. – Как так вышло, что правдоптахи сработали на Лороке? Сот сказала, что он не поддастся, слишком силен.

– Сот была права, – улыбнулась Зиа.

Ровендер слегка наклонил голову и непонимающе посмотрел на Зию. За его спиной появилась королева Охо и остальные гости. Толпа окружила их, чтобы послушать Зию.

– Треовы не оказали никакого влияния на Лорока, – сказала та. – Это мои слова, мою правду они озвучивали. – Она подняла взгляд на Охо и процитировала: – «В конце концов каждый остается только со своей правдой».

Королева Охо закрыла глаза и склонила голову перед Зией:

– Сердечно благодарю.

И все вожди Орбоны склонили головы, как один, и произнесли:

– Сердечно благодарим.

Зиа обнимала Ровендера в самом центре собрания.

– Ровендер из клана Киттов, родом из Фаунаса, – мягко позвал другой сирулианский вождь. В могучих руках его лежало безжизненное тело Антиква. Ровендер и Зиа поспешили к ним.

– Отец.

Ровендер провел ладонями по морщинистому лицу Антиква и закрыл ему глаза. Потом он сжал обмякшую руку старика в своих руках.

– Твой отец гордился тобой, – так же спокойно проговорил сирулианский вождь. – Сегодня он успел сказать мне, что твердо верит в наступление мира, потому что твое сердце не видит разницы между любовью к детенышу лю-дей, Зии Девять, и к своим собратьям. – (Слезы текли по лицу Ровендера. Зиа продолжала обнимать его.) – Он сказал: вся Орбона может поучиться у тебя.

И вождь передал тело Антиква Ровендеру.

– Пусть дух Антиква продолжает свое странствие среди нас, – сказала королева Охо.

Свет заходящего солнца окрасил золотом весь пиршественный зал. Где-то над дворцом отправлялась в путь стая воздушных китов, а их песнь разносилась над всем городом. К летящей в небе песне присоединялись другие голоса, и весь этот хор праздновал еще один день жизни на планете Орбона.

<p>Глава 34</p><p>УдивЛа</p>

За несколько дней на изуродованных войной улицах Соласа воцарилась атмосфера праздника. Город стал местом новообретенной надежды и счастья. Вокруг королевского дворца поставили красочные шатры, в которых угощали вкусной и экзотической едой из разных уголков мира. Пришельцы и люди на равных разделяли трапезу и веселье. Делились воспоминаниями о погибших. И, пируя, вновь и вновь пересказывали историю о чудовищном Лороке и одной девочке, которой достало мужества, чтобы спасти всех обитателей Орбоны.

Хейли и Хаксли прилетели из Фаунаса на корабле, полном людей, альционов и сирулианцев. Хейли вовремя получил сообщение Зии и смог предотвратить вторжение боевых роботов Лорока в деревню. Они даже умудрились заручиться помощью Зииного страж-колонны.

Битва закончилась. На Орбоне наступил мир.

Зиа Девять стояла на берегу озера Конкорс, и ветер, дувший с воды, трепал ее белые косички. Вслушиваясь в плеск волн, разбивающихся о берег, она смотрела на отстроенные вновь башни Лакуса. Повсюду люди и инопланетяне трудились совместно, восстанавливая то, что было разрушено. Прямо у берега даже возвели новую башню – для людей, переселенцев из Новой Аттики.

Зиа проследила глазами за стайкой вертиплавников, призывно кричащих что-то друг другу. Птицы ловили рыбу в огненном свете заходящего солнца. В ее сознание вплыло давно забытое стихотворение:

Наш вольный дух вьет вольный свой полетНад радостною ширью синих вод:Везде, где ветры пенный вал ведут, —Владенья наши, дом наш и приют[9].

Зиа вспоминала, как много месяцев назад впервые попала на берег этого озера. Кажется, с тех пор прошла тысяча лет. Она вспоминала, с каким энтузиазмом и интересом исследовала деревню альционов. Вспоминала, как надеялась найти людей – таких же, как она. Вспоминала Матр.

– А, вот ты где. – По гальке зашуршали кедботы Хейли. – Ровендер так и предположил.

Зиа улыбнулась Хейли, так что сгоревшие на солнце щеки защипало.

– Ты в порядке? – Он наклонился и поднял камушек. – На ужин не пошла.

– Я скоро буду. Просто думала тут про разное.

Хейли пустил камень прыгать «блинчиками» по поверхности воды.

– Не верится, да? Люди и альционы живут вместе. – Он подобрал еще парочку плоских камней.

– Да, словно все происходит во сне. Меня не покидает чувство, что сейчас кто-нибудь придет и все это отнимет.

Зиа наблюдала, как камни Хейли скачут по воде.

– Не. – Он запустил последний. – Люди нормально устраиваются везде – в Соласе, в Фаунасе, на севере.

– Вот и хорошо, – улыбнулась Зиа.

Хейли схватил ее за руку:

– Зиа… я знаю, что мне надо продолжить поиски людей. Мне кажется, где-то еще могут оказаться ребуты.

– Ты уезжаешь?

Хейли опустил глаза и кивнул:

– Завтра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей