Читаем Бхагавадгита полностью

Бхагавадгита

Религиозно-философская поэма «Бхагавадгита», входящая в состав великого древнеиндийского эпоса «Махабхарата», переведена В. С. Семенцовым с учётом интерпретаций крупнейших комментаторов и исследователей. Статьи, сопровождающие перевод, намечают новый подход к истолкованию памятника, опирающийся на изучение его функционирования внутри самой культуры.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Поэма, эпическая поэзия18+

Бхагавадгита

Перевод с санскрита, исследование и примечания: В. С. Семенцов

Глава 1

Дхритараштра сказал:1. Что свершали — скажи, Санджая, —сыновья мои и Пандавы,ради битвы сойдясь на полеКурукшетры, на поле дхармы?Санджая сказал:2. Пред собою тогда увидевстрой Пандавов, к бою готовых,царь к учителю шаг направил,ему слово Дурьодхана молвил:3. «Посмотри, учитель, на этосынов Панду мощное войско!Ученик твой, потомок Друпады,его к битве построил искусно.4. Эти лучники, эти героине уступят Арджуне с Бхимой:здесь Вирата и Ююдхана,колесничий великий Друпада,5. Дхриштакету и Чекитана,и Бенареса царь отважный,Пуруджит, за ним Кунтибходжа,бык средь Бхаратов — царь страны Шиби.6. Вон стоят Юдхаманью смелый,Уттамоджас несокрушимый,сын Субхадры, сыны Драупади —в колесничном бою нет им равных.7. А вот лучшие среди наших,знай о них, о дваждырождённый;их назвав, я тебе перечислюпредводителей нашей рати.8. Это ты, учитель, и Бхишма,Карна, Крипа непобедимый,и Викарна, и Ашваттхаман,и прославленный сын Сомадатты.9. И других здесь немало героев,для меня не щадящих жизни:они опытны в ратном деле,всевозможным владеют оружьем.10. Оба войска сравнив, убедишься —нас враги превосходят в силе:ведь у нас во главе — старый Бхишма,а у них — ужасающий Бхима.11. Пусть же каждый боец в нашей рати,где б ему ни пришлось сражаться,помнит прежде всего о Бхишме,пусть он Бхишму всегда охраняет».12. Чтоб вдохнуть ему в сердце отвагу,львиный клич издал тогда Бхишма,в свою раковину боевуюпротрубил старейшина Куру.13. Тотчас раковины и литавры,барабаны, кимвалы, трубытишину разорвали на поле —был их рёв громогласный ужасен.14. Со своей большой колесницы,запряжённой четвёркою белой,Панду сын и потомок Мадхув свои раковины затрубили.15. В Девадатгу трубил Арджуна,в Панчаджанью дивную — Кришна;Волчье Брюхо, убийца свирепый,дул в гигантскую шанкху Паундру.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги