Читаем Благодать преображающая полностью

И Павел, и Аполлос могли трудиться очень много, находясь в смиренной зависимости от Божьей благодати. Тем не менее, они могли и не увидеть плодов своего труда, потому что не умели изменять людские сердца. Лишь Бог умеет произрастить новое. Лишь Он может посеять слово, заставить его пустить корни и возрасти в сердце маленькой девочки - ученицы воскресной школы. Лишь Он может отворить людские сердца навстречу Евангелию. Лишь Он может заставить слушать человека, с которым вы говорите о Боге.

Божья благодать нужна и слушателю проповеди, и проповеднику. Итак, во всем следует быть зависимым от Его Духа, Который не только свершает в нас и через нас работу, но и трудится в сердцах тех, кому мы служим.

В этой и предыдущей главах говорилось, что мы без Бога - немощны, недостойны, ни на что не способны. Так оно и есть! Мы не стремимся себя принизить, а смотрим правде в глаза и отдаемся на Божью милость, ожидая ощутить в себе труд Его благодати. Перефразируя слова Иакова, скажем так: "Бог гордым противится, а смиренным дает благодать" (Иак.4:6). Это предостережение гордым и обетование смиренным, т.е. тем, кто признает свою слабость, греховность, неспособность. Им-то Бог и обещает благодать.

...Довольно благодати

И в немощи нас поддержит Божья благодать. Достоинства Христова с лихвой покрывают наши недостатки, а Святой Дух дает нам способность к действию. В этом-то и парадокс благодати: когда начинаешь осознавать свою слабость - находишь силу во Христе. Когда считаешь себя наименьшим из народа Божьего - обретаешь честь служить в Его Царстве. Когда из-за собственных промахов опускаются руки - Святой Дух дает необыкновенные способности. В таких случаях мы удивленно качаем головой и говорим вместе с пророком Исаией: "Господи! Ты даруешь нам мир; ибо и все дела наши ты устрояешь для нас" (Ис.26:12).

В Ис.41:14-15 очень хорошо показан контраст между человеческой слабостью и Божьей силой. Эти стихи - часть большого отрывка, в котором Бог старается ободрить израильский народ, потерявший надежду: "Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, - Я помогаю тебе, говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев. Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь, как мякину" (ст.14-15).

К народу Бог обращается "Червь Иаков, малолюдный Израиль". Слово "червь", как и слова "малолюдный Израиль", Бог употребляет не для того, чтобы принизить народ, а чтобы показать, насколько он мал и слаб. Сравнение с червем выбрано очень удачно. Что может быть беззащитнее слабого червя, которого каждый может раздавить! Но эпитеты "червь" и "малый Израиль" лишь подчеркивают величие Божьего обетования: "Не бойся", "Я помогаю тебе", "Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым".

Обетование заключается в том, что Израиль - малый и поверженный - благодаря помощи Господа восторжествует над врагами. Бог обещает не только помочь, но и сделать Израиль грозой для врагов. "Молотило" - орудие для обмолота зерна, так называемые "молотильные сани", в которых ездили по снопам, чтобы отделить зерно от соломы. Сани сколачивали из досок, с вделанными в них острыми металлическими или каменными наконечниками. Бог обещает, что, как "зубчатое молотило" растирает копны сена, так и червь Иаков будет поражать своих врагов.

В этом отрывке противопоставлены слабость Израиля и те великие дела, которые он может осуществить с Божьей помощью. Джозеф Александр, бывший в XIX веке профессором Принстонской богословской семинарии, писал об этом отрывке: "Использованный здесь образ зубчатых молотильных саней, с помощью которых жалкий червь превращает в прах горы, - образ странный, но очень сильный. Главная мысль отрывка - в том, что с посторонней помощью слабый и беззащитный субъект преодолевает вроде бы непреодолимые препятствия".

Это - образ Божьей благодати в действии: слабый и беззащитный одолевает превосходящее его препятствие силой, почерпнутой из вне. Бог творит нас слабыми или, вернее, позволяет болезненно осознать собственную слабость, чтобы наделить потом Своей силой.

Несколько лет назад, когда Бог позволил мне заняться преподаванием богословия и писать книги, меня очень привлек этот отрывок из Ис.41:14-15. Обетование было дано израильскому народу, но я почувствовал, что Бог разрешает мне претендовать на него и сделает меня "молотилом" в Своей руке. Для этого Ему нужно было, чтоб я признал, что соответствую описанию "червя" - не в оскорбительном смысле, но как существа слабого и беззащитного.

Об этом условии и обетовании я вспоминаю всякий раз, когда берусь учить или писать. Это не талисман, но так мне легче признать свою собственную слабость. Потому-то я и прошу Его исполнить обетование, дав мне силы к служению. Похоже, Бог говорит мне: "Пока ты не забываешь о своей слабости и беззащитности, будешь сильным, как новое зубчатое молотило".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика