Читаем Благодать преображающая полностью

Павел сказал, что одной снисходительности мало. Нужно еще прощать друг друга. Прощать и снисходить - не одно и то же. Если есть, что прощать, значит, кто-то против нас серьезно согрешил. Снисхождение можно проявить к человеку, который ненамеренно или по неразумению совершил какой-то проступок. Прощать приходится того, кто намеренно и сознательно старается сделать нам зло.

В Кол.3:13 Павел говорит: "...прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу". Видимо, Павел не сомневается, что взаимные жалобы у нас будут. Даже верующие далеки от подобия Христу, как бы они к нему ни стремились. Так что иногда мы обижаем собратьев ненамеренно, а иногда - нарочно. В таких случаях нам требуется прощение не только от Бога, но и от людей. Недаром предписано прощать друг друга, как и Бог простил нас! Павел говорит: "Как Христос простил вас, так и вы". Нам заповедано прощать, потому что мы прощены. Ф.Ф.Брюс пишет: "Прощая друг друга, дети Божий должны подражать благодати, явленной во всепрощающей любви Отца".

И тут вновь вспоминается притча Иисуса о немилосердном должнике (Мф.18:21-35). Мы коротко говорили о ней в конце главы 3, но сейчас я хочу остановиться на ней подробнее и для удобства приведу целиком: "Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? Иисус говорит ему: не говорю тебе "до семи", но до семижды седмидесяти раз. Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими. Когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов; а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и все, что он имел, и заплатить. Тогда раб тот пал и, кланяясь ему, говорил: "государь! потерпи на мне, и все тебе заплачу". Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. Раб же тот, вышед нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: "отдай мне, что должен". Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: "потерпи на мне, и все отдам тебе". Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. Товарищи его, видевши происшедшее, очень огорчились и пришедши, рассказали государю своему все бывшее. Тогда государь его призывает его и говорит: "злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?" И разгневавшись государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его".

Обратите внимание: эту притчу Иисус рассказывает после того, как дал совершенно конкретный ответ на вопрос Петра: "Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?" Цель притчи - усилить ответ: "не говорю "до семи", но до семижды семидесяти раз".

Раб задолжал своему государю миллионы долларов. Когда же государь приказал продать его и семью в счет уплаты долга, раб попросил об отсрочке: "Государь! потерпи на мне, и все тебе заплачу". Ему следовало объявить себя полным банкротом и молить о милости, а не об отсрочке платежа. Но он думал, что, будь у него еще немного времени, ему удастся рассчитаться с долгом, хоть он и задолжал невероятную сумму. Дэвид Симандс подсчитал, что сумма всех налогов, собираемых в Палестине, ежегодно равнялась 800 000 долларов. Слуга же задолжал миллионы долларов! Таким образом, свой долг он выплатить никак не мог.

Этот раб - прообраз человека, живущего делами. Он по глупости думал, что может расплатиться с долгами. Государь же знал, что спасти должника может лишь милосердие, а потому простил его и списал долг.

Но, получив прощение, раб не захотел простить своего же товарища, который должен был ему всего несколько долларов. Он требовал уплаты долга Суть притчи такова: как бы сильно нас ни обидели - это пустяк в сравнении с той обидой, которую мы нанесли Богу.

Создается впечатление, что немилосердный должник поступил жестоко, потому что не понял суть благодати. Он хотел выплатить долг, так и не поняв, что стал банкротом Именно поэтому, будучи столь милосердно прощенным, он столь немилостиво отнесся к своему товарищу. Пойми он, что обанкротился, пойми, какую милость проявил по отношению к нему государь, он, наверное, повел бы себя иначе.

Многие христиане подобны этому немилосердному должнику по тем же причинам. Отказываясь признать свое полное духовное банкротство, они не представляют себе, как велика дарованная им благодать. Продолжая считать себя "неплохими людьми", они хотят, чтобы все вокруг них были "неплохими" (особенно по отношению к ним!). Не понимая, что обанкротились перед Богом, они настаивают, чтобы им все платили по счетам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика