– Как? Она тоже выбралась? – ахнул Горнт. – Орланда выбралась?
– Да. Она была со мной, рядом со мной, там. Я видела, как все это произошло, Квиллан. Я видела всю эту ужасную лавину, как здание рухнуло. И тогда я прибежала сюда, пришел помочь Иэн, и Линк…
– Данросс? Он тоже выбрался? – Во рту Горнта разлился привкус желчи.
– О да. Да, он теперь там, внизу. Часть здания сдвинулась, и лифт, в лифте было полно тел. Он где-то там внизу, ищет… ищет на случай… – Ее голос стих.
Она видела, что внимание Горнта переключилось на склон.
– Кто еще спасся?
– Жак, семья Чэнь, этот газетчик, я не знаю… – Она не видела его лица, чтобы понять, что на нем написано. – Вы сожалеете, что… что Иэн остался в живых?
– Нет. Наоборот. Куда он пошел?
– Вон туда. – Она взяла у него фонарик и показала лучом света. – Туда, видите, где выступ. Он… некоторое время я его не видела, но он был именно там. Видите остатки лифта? Рядом с этим местом. – Теперь его было видно лучше: темные глаза, словно высеченное из мрамора бородатое лицо, но что-то прочесть на нем не удавалось.
– Оставайтесь здесь. Тут вы в безопасности. – Взяв фонарик, он двинулся в сторону развалин и вскоре скрылся за ними.
Дождь усилился, теплый, как и сама ночь, и Горнт сплюнул накопившуюся во рту желчь. Он был рад, что враг жив, он был зол, что враг жив, но видеть Данросса живым хотелось больше.
Спускаться вниз было неудобно, ноги скользили. Качнулась и подалась какая-то плита. Споткнувшись, он содрал кожу на лодыжке и чертыхнулся, потом стал двигаться дальше, выискивая фонариком безопасный путь, которого, понятное дело, не существовало. «Значит, Иэн, проклятый тайбань Данросс, выбрался до того, как все рухнуло. Заколдован этот гад, что ли? Боже! Но не забывай, боги были и на твоей стороне. Не забывай, что…»
Он остановился. Где-то близко слышались слабые крики о помощи. Он снова напряг слух, но, откуда они доносятся, определить не смог.
– Где вы? Где вы? – крикнул он и прислушался. Ничего. «Стоит уронить шляпу, и вся эта чертова беда может съехать вниз еще на сотню ярдов, если не больше», – мелькнуло в голове. – Где вы? – Так ничего и не услышав, он стал осторожно двигаться дальше. Сильно пахло газом.
Подобравшись к тому, что осталось от лифта, он осмотрел тела, но люди были все незнакомые. Горнт пошел дальше, обогнул угол и нырнул под нависшую глыбу. В глаза ему ударил свет фонарика.
– Какого черта ты здесь делаешь, Квиллан? – изумился Данросс.
– Тебя ищу, – мрачно сообщил Горнт, осветив его. – Кейси сказала, что ты тут в прятки играешь.
Данросс сидел на куче обломков, стараясь отдышаться: исцарапанные руки в крови, одежда разодрана. Когда случилась подвижка обломков, ход, которым он проник сюда, со скрежетом завалило. Данросс метнулся в безопасное место, фонарик вышибло из руки, и, как только лавина остановилась, он понял, что его засыпало вместе с Клинкером. Пришлось призвать всю волю, чтобы во мраке не поддаться панике. Он терпеливо обшаривал все вокруг, стараясь нащупать фонарик. Дюйм за дюймом. И когда хотел уже плюнуть на это бесполезное занятие, пальцы наткнулись на цилиндрический корпус. Со светом стало не так страшно. И он нашел другой лаз наверх. Данросс посмотрел на Горнта, изобразив улыбку:
– Жалеешь, что я не погиб?
Пожав плечами, Горнт ответил такой же еле заметной улыбкой:
– Да. Джосс. Но это произойдет достаточно скоро. – Нависшая глыба заскрежетала и чуть сдвинулась, и луч его фонарика скользнул вверх. Оба затаили дыхание. Со звуком, похожим на вздох, глыба опустилась на место. – Скорее, чем мы думаем, если не уберемся к чертовой матери отсюда.
Данросс встал и охнул: всю спину пронзила боль.
– Надеюсь, ты не ранен? – спросил Горнт.
Данросс лишь рассмеялся и почувствовал себя лучше. Страх быть похороненным заживо проходил.
– Нет. Помоги, пожалуйста.
– Что?
Данросс указал фонариком на руины. Теперь Горнт увидел старика.
– Меня завалило, когда я пытался его вытащить.
Горнт тут же взялся помочь, они опустились на корточки и стали вытаскивать поддающиеся обломки, чтобы расширить лаз.
– Его зовут Клинкер. У него раздавлены ноги, а одну вообще оторвало.
– Боже! Постой, давай я. – Горнт ухватился как следует за плиту, сдвинул ее в сторону, а потом спрыгнул в углубление. Через минуту он обернулся и уставился на Данросса. – Извини, но этот тип мертв.
– О господи! Ты уверен?
Горнт поднял старика, как куклу, и они вытащили его на открытое место.
– Бедняга.
– Джосс. Он не сказал, где находился в этом здании? На каком этаже? С ним кто-нибудь был?
– Он что-то бормотал про сторожа, про то, что был внизу, и еще что-то – о, кажется, он сказал «Мэйбл».
Горнт посветил фонариком по сторонам.
– Никто больше голос не подавал?
– Нет.
– Давай вытаскивать его отсюда, – решительно сказал Горнт.
Они подняли Клинкера. Оказавшись на открытом пространстве в относительной безопасности, остановились передохнуть. Рядом оказались люди с носилками. Данросс подозвал их.
– Мы унесем его, Досточтимый Господин, – сказал один. Тело взвалили, как мешок, на носилки и заторопились прочь.
– Квиллан, прежде чем мы вернемся к Кейси. Она ска…
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика