– Про Бартлетта? Да, она сказала, что Бартлетт был у Орланды. – Горнт не спускал глаз с Данросса. – Ее квартира была на восьмом этаже.
Данросс бросил взгляд вниз по склону. Огней там было больше, чем прежде.
– Как ты думаешь, где это может быть сейчас?
– Должно быть, он мертв.
– Да. Но где это может быть?
Горнт осмотрел склон холма.
– Отсюда не видно. Я мог бы что-то опознать, но сомневаюсь. Наверное, это вон там, почти у Синклер-роуд.
– Возможно, он жив и завален где-нибудь. Пойдем посмотрим.
Лицо Горнта искривила странная улыбочка.
– Тебе нужен он и его сделка, верно?
– Нет, сейчас уже нет.
– Ерунда. – Горнт вскарабкался на высокую глыбу. – Кейси! – крикнул он, сложив ладони рупором. – Мы спускаемся вниз! Возвращайтесь к насыпи и ждите там!
До них донесся ее слабый крик: «Хорошо, будьте осторожны!»
Потом Горнт мрачно сказал:
– Ладно, Гунга Дин[152]
, если мы собираемся играть в героев, лучше делать это как следует. Я пойду первым. – И он двинулся вниз по склону.Данросс тоже был мрачен, но не мог отказаться от помощи Горнта и, подавив закипающую злость, пошел следом. Сначала предстояло выбраться из развалин. Оказавшись на открытой местности, они стали спускаться вниз по склону. Время от времени им попадались тела или их части, но никого узнать не удалось. Они миновали нескольких оставшихся в живых и родственников пропавших, которые с безнадежным отчаянием копались в завалах или пытались копать – руками, обломком дерева, кто чем мог.
У подножия склона Горнт остановился и стал при свете фонарика внимательно осматривать развалины.
– Есть что-нибудь? – спросил Данросс.
– Нет.
На глаза Горнту попались забрызганные грязью занавеси, возможно из квартиры Орланды, но точно сказать он не мог, потому что не был у нее уже почти два года. Луч фонарика застыл на одном месте.
– Что там?
– Ничего. – Горнт полез наверх, желая найти что-нибудь из меблировки ее квартиры или квартиры «Эйшн пропертиз» на пятом этаже. – Возможно, это часть мебели Пламма, – проговорил он. Диван был разломан пополам, из него торчали пружины.
– Помогите! Помогите во имя всех богов! – еле слышно воззвали по-кантонски где-то неподалеку.
Горнт тут же рванулся на крик, считая, что узнал голос Четырехпалого, Данросс припустил следом. Посреди груды развалин они увидели пожилого китайца, перемазанного грязью и припорошенного пылью. Он сидел посреди изуродованных строительных конструкций, на вид целый и невредимый, и недоуменно озирался по сторонам. Когда Горнт с Данроссом подошли ближе, он сощурился в свете фонарей, и его лицо исказилось в гримасе.
Они тут же узнали его, а он – их. Это был Улыбчивый Цзин, банкир.
– Что случилось, Досточтимые Господа? – осведомился он на кантонском. Дикция у него была просто жуткая, потому что зубы сильно выдавались вперед.
Горнт вкратце рассказал, в чем дело, и банкир ахнул.
– Не может быть, клянусь всеми богами! Я действительно жив? Правда жив?
– Да. На котором ты был этаже, Улыбчивый Цзин?
– На двенадцатом, сидел у себя в гостиной и смотрел телевизор. – Улыбчивый Цзин стал вспоминать, и губы разошлись в гримасе. – Я смотрел на Сладкоречивую Малышку, Венеру Пань, и тут… вдруг раздался страшный грохот со стороны Кондуит-роуд. После этого ничего не помню, ну ничегошеньки, только что пришел в себя здесь, всего несколько минут назад.
– Кто был вместе с тобой в квартире?
– Моя
– Если эти развалины – часть двенадцатого этажа, то восьмой должен быть вон там, – указал фонариком Данросс.
Горнт кивнул с напряженным лицом.
– Коль скоро старый ублюдок выжил, то, может, и Бартлетт уцелел.
– Может быть. Пойдем посмотрим.
Глава 84
Армейский грузовик, который несся под проливным дождем, разбрызгивая грязь, остановился у командного пункта. С него спрыгнули ирландские гвардейцы в рабочей одежде и плащах, некоторые с пожарными топориками. Их поджидал офицер, совсем молодой человек.
– Отправляйтесь вон туда, сержант! Будете работать рядом со старшим полковым сержантом О’Коннором! – Он указал офицерским стеком на правую часть оползня. Его форменный плащ, ботинки и брюки были измазаны в грязи. – Не курить: до сих пор не ликвидирована утечка газа, черт бы ее побрал, и пошевеливайтесь!
– Где рота «Альфа», сэр?
– Наверху на Пошань. Рота «Дельта» где-то посередине. На Коутуолл у нас медпункт. Я на канале четыре. Вперед!
На мгновение солдаты застыли, глядя на разрушения.
– Боже милосердный, – пробормотал один.
И они зашагали вслед за сержантом.
Офицер вернулся к себе на командный пункт и снял трубку полевого телефона.
– Рота «Дельта», это командный пункт. Доложите обстановку.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика