Читаем Блатные и ресторанные песни полностью

Что-ж до этих фильмов заграничной фирмы,Так прости мой милый, что-же тут сказать.Нам один барыга с Рижеского рынкаФильм такой за чирик с рыла, как-то показал.Мой Роман вначале пожимал плечами,А потом молчали по пути домойНо метал он дома молнии и громыОбижался Рома за урок такой.Говорит во-первых, ты Тамарка стерва.Так играть на нервах надобно уметь.Ну какая радость на такую гадостьМне с тобою рядом два часа смотретьВо-вторых, красотка, мне обидно вот как.Будто литр водки вылил в унитаз.Так-что передайте Жоре, если он еще на волеВсе, что кроме шортов, это не для нас.


     Гитара с треснувшею декой

Am                           DmМоя гитара раскололась от мороза,E7                                AmА сердце хочет разорваться на куски.Ведь там на воле меня ждет подруга Роза.Я умираю от любви и от тоски.  A7                     DmПр: Гитара с треснувшею декой   E7                 Am    Поет смеется и рыдает,   Am               Dm    И зачарованные зеки   E7                  Am    На нарах пайку доедают.Стоит охрана возле каждого барака.Курок на взводе, автомат наперевез.А вечерами поножовщина и драка,А я мечтаю отвалить с концами в лес.

    Пр.

     По тундре, по железной дороге

             Am             DmЭто было весною зеленеющим маем,                E7                  AmКогда тундра надела свой зеленый наряд.               Dm              AmМы бежали с тобою, опасаясь погони,                 E7                 AmЧтобы нас не настигнул пистолета заряд.Дождь нам капал на рыла, и на дула наганов.Вохра нас окружила, "руки в гору" кричаНо они просчитались, окруженье  пробито.Кто на смерть смотрит прямо - пуля тех не берет.      Am                    Dm  По тундре, по железной дороге,              E7                  Am  Где мчится поезд Воркута-Ленинград                 Dm              Am  Мы бежали с тобою, опасаясь погони,                   E7                 Am  Чтобы нас не настигнул пистолета заряд.Рано утром проснешься, на поверку построят.Вызывают - Васильев! И выходишь вперед.Это Клим Ворошилов и братишка БуденыйДаровали свободу - их так любит народВы теперь на свободе, о которой мечтали,О которой так много в лагерях говорят.Перед нами раскрыты необьятные дали.Как теперь тебе спится, пистолета заряд?  По тундре, по железной дороге,  Где мчится поезд Воркута-Ленинград  Мы бежали с тобою, опасаясь погони,  Чтобы нас не настигнул пистолета заряд.


        Я сижу в уголочке и плуию в потолочек.        Пред законом виновен, а пред Богом я чист.        Предо мнои как икона вся запретная зона,        А на вышке с винтовкои озверелыи чекист.        Мы с тобою бежали, когда тундра одела,        Когда тундра одела, свои осеннии наряд.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия