Зачем Картмор заставил его сюда притащиться? Чтобы арестовать? Для этого не было нужды звать его во дворец, достаточно произнести несколько слов, и Кевин окажется навсегда погребенным в каменном мешке — или под землей. К тому же, Филип мог бы сделать это уже давным-давно.
Даже когда они не были смертельными врагами, Кевин не знал, чего ждать от Картмора. Причуды, капризы, смены настроения выбивали почву из-под ног, и сейчас он снова не мог понять, на каком свете оказался. Он пришел сюда, готовый к столкновению, а теперь торчит здесь, как болван, не зная, куда девать себя.
Как бы там ни было, точно одно — это очередная издевка. Развернуться бы и уйти, вот только чертов Картмор может вообразить, что это бегство, а не вызов.
В Брюхе или Грязноводьи такая рассеянность могла стоить ему жизни — он не услышал шагов, приглушенных ковровой дорожкой, пока женщина не спустилась до середины лестницы.
Кевин узнал ее, еще до того, как обернулся, по долетевшему вниз сладкому и терпкому аромату. Процедил: — Леди Дениза.
Она смотрела на него сверху вниз, с усмешкой, обнажившей острые белые зубки
— Ну и каково это, — поинтересовалась она, — видеть жизнь, которой лишился навсегда?
— Чудовище, часом, не задело вас по голове? Это не моя жизнь. Я отродясь не жил в таких хоромах.
— Да, но когда-то ты был здесь частым гостем, — Дениза продолжила спускаться вниз. — И у тебя были надежды — вернее, иллюзии — что и ты однажды займешь положение в обществе, будешь своим среди сильных мира сего… — Похоже, она больше не считала нужным говорить ему "вы". — Не забывай,
— Я ни о чем не жалею. Кроме знакомства с вами и вашим заботливым супругом.
— Так я тебе и поверю! — Дениза остановилась в полушаге от Кевина. Вблизи, были заметны темные круги под ее глазами, и бледность, проступавшая сквозь оливковую смуглость кожи — следы потрясений прошлой ночи. — Филип и его друзья уже успели покрыть себя славой на поле боя, а ты… чем вы там занимаетесь, стережете уличную грязь, чтобы не украли?
— В чем-то мне повезло больше, чем ему. Я не женат на самой пустой, тщеславной и распутной женщине Сюляпарре.
Черные глаза едва не прожгли в нем дыру. — Я не давала тебе разрешения так говорить со мной,
Ей удалось его удивить. — Какая подлость скрывается за этим?
Дениза передернула плечами. — Небольшая месть. Филип злит меня последнее время. Я могу только представить, как ему понравится, коли ты станешь моим верным цепным псом. Ее откровенность показала, как низко она его ставит. Даже лицемерить не трудится.
Стены отразили его хриплый, невеселый хохот. — Боги, вы двое не меняетесь! Скольких его друзей вы должны погубить, моя леди, чтобы ваша кровожадность была, наконец, утолена?
Дыхание леди Картмор участилось, кровь отлила от лица, — чудесное зрелище. Когда она заговорила вновь, мгновения спустя, голосок ее звучал обманчиво нежно: — Я награжу тебя за услуги лучше, чем Филип когда-то, но ты должен стать моим человеком, и только моим, запомни это.
Расстояние между ними исчезло, смуглые пальчики легли ему на локоть.
— Ты всегда будешь рядом, будешь исполнять только мои приказы, любые мои капризы. Мне нужна от тебя полная преданность, вернее, видимость преданности — ты отлично умел ее изображать прежде.
Длинная стройная шейка была так близко, достаточно протянуть руку…
— А следующая позиция, что, — в постели миледи? — Он знал, что вызывает у Денизы отвращение — но как низко она готова пасть?
Леди Картмор скривила губы, будто лимон без сахара попробовала. — Только если Филип меня очень взбесит.
Он помотал головой. — Если я еще раз свяжусь с одним из вас, то заслужу, чтобы на меня надели шутовской колпак и выставляли на ярмарке.