В
детские мои годы Россия была в большой моде при земблянском Дворе, но то была
иная Россия – Россия, ненавидевшая тиранов и обывателей, несправедливость и
жестокость, Россия благородных людей с либеральными устремлениями. Следует
добавить, что Карл Излюбленный мог похвастать толикой русской крови. В средние
века двое его пращуров женились на новгородских княжнах. Королева Яруга (годы
правления 1799-1800), его прабабка, была наполовину русская, и большинство
историков считает, что единственный отпрыск Яруги, Игорь, – это вовсе не сын
Урана Последнего (годы правления 1798-1799), но плод ее любовной связи с
русским авантюристом Ходынским, ее goliart'ом [придворным шутом] и даровитым
поэтом, – говорят, это он сочинил на досуге известную русскую chanson de geste,
обыкновенно приписываемую безымянному барду двенадцатого столетия.
Строка 682:
Ланг Современный
фра Пандольф, надо думать. Не припоминаю, чтобы я видел в доме подобное
полотно. Или Шейд имеет в виду портрет фотографический? Там был один над
пианино и другой в кабинете у Шейда. Насколько легче было бы читателю и Шейда,
и его друга, когда бы мадам соблаговолила ответить на некоторые из моих
настоятельных вопросов.
Строка 692:
приступ Сердечный
приступ, случившийся с Джоном Шейдом 17 октября 1958 года, едва ли не совпал по
времени с прибытием в Америку преображенного короля. Он прибыл в Америку
парашютом, спустившись с пилотируемого полковником Монтекю наемного самолета на
поле чихотных, буйно цветущих плевелов неподалеку от Балтиморы, чьи иволги –
совсем никакие не иволги. Время было расчислено точно, он еще выпутывался из
непривычной французской упряжи, а уже с дороги, неодобрительно колыхаясь на
толстых колесах, накренив блестящее толстое тулово, поворотил и приблизился по
mowntrop'е
“роллс-ройс” из усадьбы Сильвии О'Доннел. Я мог бы изъяснить читателю, отчего
именно парашют, однако ж (тут скорее – дань сентиментальной традиции, чем
удобство передвижения), в настоящих заметках к “Бледному пламени” в том нет
решительной необходимости. Покамест Кингсли, шофер-англичанин, слуга старый и
преданный, усердно затискивал в багажник пухлый, неумело сложенный парашют, я
отдыхал на предложенной им раскладной трости, потягивая вкуснейший скотч с водой
из машинного бара и просматривая (под аплодисменты сверчков, в вихре желтых и
бордовых бабочек, что так приглянулись Шатобриану, когда Шатобриан
прибыл в Америку) статью из “The New-York Times”, в которой Сильвия размашисто
и неопрятно отчеркнула красным карандашом сообщение из Нью-Вая о помещении в
больницу “выдающегося поэта”. Я давно уже предвкушал знакомство с любимейшим
моим американским стихотворцем, которому, – в тот миг я был совершенно в этом
уверен, – суждено было скончаться задолго до начала весеннего семестра, но
разочарование отдалось во мне всего лишь внутренней ужимкой покладистого
сожаления и, отбросив газету, я осмотрелся с восторгом и умилением, притом, что
нос у меня уже заложило. Большими ступенями взбиралась зеленая мурава к
многокрасочным рощам, над ними выглядывало белое чело усадьбы, и облака таяли в
синеве. Внезапно я чихнул и чихнул еще. Кингсли предложил еще выпить, но я
отказался и, не чинясь, подсел к нему на переднее сиденье. Хозяйка отлеживалась
после особого рода прививки, сделанной в предвосхищении путешествия в особого
рода африканскую глушь. В ответ на мое: “Ну-с, как самочувствие?”, – она
пролепетала, что в Андах было просто чудесно, но тут же несколько менее томным
тоном осведомилась о печально известной актрисе, с которой, по слухам, сын ее
предавался греху в Париже. Я сообщил, что он дал мне слово не жениться на ней.
Она поинтересовалась, как мне показался полет, и звякнула бронзовым
колокольчиком. Добрая, старая Сильвия! Она разделяла с Флер де Файлер
нерешительность манер, томность повадки, частью врожденную, частью напускную –
в качестве удобного алиби на случай опьянения, – и каким-то чудесным образом
ухитрялась сочетать эту томность с говорливостью, напоминая
мямлю-чревовещателя, которого вечно перебивает его болтливая кукла. Неизменная
Сильвия! Вот уже тридцать лет – из года в год, из дворца во дворец – я вижу все
те же стриженные тускло-каштановые волосы, младенческие бледно-голубые глаза,
рассеянную улыбку, стильно длинные ноги, движения колеблемой ветром ивы.Появился
поднос с фруктами и напитками, его принес jeune beautй, как сказал бы душка Марсель,
тут же припомнился и другой автор, Жид Просветленный, с такой теплотой
описавший в своих африканских заметках атласную кожицу черненьких чертенят.