— Иди ты к черту, Блэкторн, со своими отвратительными предположениями.
А ведь она не денег жаждет, осознал Майк. Во всяком случае, посредством ребенка она их добывать не собирается. В этом он убедился, применив жестокие методы зондирования. Однако необходимую информацию он получил. Бет была абсолютно искренна в своем негодовании. И он понял, что пришло время переоценить все, что говорил ему Корбет.
Он не мог везти ребенка к отцу. Сначала надо выяснить правду. Если виноват Корбет — не видать ему Джереми. Но и Бет нельзя позволить скрыться с малышом. Скорее всего, это не она истязала его, но женщина ее полета вряд ли сумеет обеспечить сыну жизнь, которую он заслуживает.
Чутье подсказывало Блэкторну, что Бет такая же «шлюха», как его сестра. Однако он понимал, что женщина, возбудившая в нем мужской интерес, не может быть оценена объективно — без дополнительной информации. Но так или иначе, правду Блэкторн узнать должен. Он смотрел на эту хрупкую, безмолвную, отчаявшуюся женщину и проклинал все на свете. Надо же было вляпаться в это дело! Скверное дело, с какой стороны ни посмотри. И влетит ему в кругленькую сумму. Только бы не ошибиться в Бетани Корбет…
— Если ты не за деньгами охотишься, почему крутишься в этих краях? — спросил он. — Я бы не нашел тебя, если бы ты добралась до Канады…
Бет покачала головой.
— Я и так наделала достаточно глупостей. Ясно как день, что ты все доложишь Стивену.
Он не стал ее разубеждать. Надо было сделать еще пару шагов, пару звонков, пару запросов. Через день-другой он все узнает.
— Иди-ка ты прими душ, Бет. Мы тебя здесь подождем.
— Как я могу быть уверена в этом?
Он не винил ее за недоверчивость, а просто вытащил из кармана ключи от джипа и вручил ей.
— Возьми, спокойнее будет.
Бет, похоже, не ожидала от него такого жеста, но взяла связку и начала отстегивать ремни в корзине, чтобы «освободить» Джереми. Майк потянулся, чтобы взять ее за плечи и повернуть к себе, но… остановился. Не стоит ему лишний раз прикасаться к ней. А так хотелось.
— Я присмотрю за Джереми. А ты позаботься о себе.
— Видно, мне давно пора принять душ! — едко сказала она. — Ты прав, Блэкторн.
— Майк, — напомнил он. — Смотри, не забывай об этом, а то придется тебе бежать заказывать обед в номер Саттона.
Бет помрачнела.
— А где искать нас, они уже знают, потому что ты известил Стивена.
Майк кивнул.
— Корбет, по-моему, не слишком силен в конспирации. Думаю, через него Саттон на нас и вышел.
Бет уцепилась за эти слова и задала следующий вопрос:
— А как меня нашел ты? Я ведь о Денвере никому не говорила.
— В Альбукерке тебя видели в аэропорту. Доложили Корбету. Когда узнали, что ты летишь в Денвер, вышли на меня. А ты имела неосторожность пару раз воспользоваться кредитной карточкой.
— Я везде платила наличными.
— Но во всех отелях твою карточку «считывали»…
— Я же не оставляла ее!
— Для этого много времени не требуется, Бет. — Майк взял у нее из рук довольного Джереми. — Моя контора запросила твою карточку по «большой схеме», и скоро мы получили сведения из нескольких мотелей и закусочных. Все очень просто.
— Значит за мной следили с самого начала?
— Вычисляли. — Майк сел с Джереми в кресло. Мальчуган дергал его за воротник. — Я подключился на полдороге. — Он пересадил малыша на колени, потому что тот нацелился на его ухо. — Ты поступила очень дальновидно, не сообщив своей подруге, у которой ты заняла джип, о намеченном пути.
Ужас, мелькнувший в ее глазах, Блэкторн заметил, как она ни старалась его скрыть.
— Ты видел Карен? — спросила Бет. Интересно, что это Карен забыла сказать ему, подумал Майк.
Надо было послать к ней человека еще раз.
— Видел, но без особой для себя пользы. Она только сказала, что ты обещала дать о себе знать.
— Даже человеку с твоим опытом трудно найти кого-нибудь в таком городе, как Денвер.
— У нас много способов. И помощников. — Майк криво усмехнулся. Должен сказать, ты заставила нас попрыгать. Столько путаных следов! Но это только подтверждало предположение, что ты хочешь «исчезнуть», не покидая этих мест. Если бы я не поймал тебя там, где это произошло, то потерял бы след, когда ты рванула бы на юг. Да, пришлось мне побегать за тобой.
Бет растерянно покачала головой, пошла в ванную, но вдруг оглянулась:
— А почему Стивен нанял еще и Саттона, когда ты уже работаешь на него?
— Может, тот сам напросился. Договориться с ним очень просто. Я же беру дорого, и не прошу денег, пока работа не закончена.
— А почему Саттона заинтересовало это дело?
Майк пожал плечами. Про себя-то он знал, что об этом белобрысом еще полгода назад надо было позаботиться.
— Он всегда суется в чужую работу, особенно если ее делаю я, перехватывает клиентов и так далее.
— Но почему?
— Я застукал его на грязных делишках. Шантаж и все такое прочее. Из-за этого ему пришлось лишиться лицензии. — Майк посерьезнел. — Он считает меня виновником своих неприятностей.
— Ясно, почему он не относится к твоим поклонникам, — пробормотала Бет. — Но почему он знал, что надо позвонить Стивену.
Майк снова пожал плечами.