Читаем Блэкторн и мадонна полностью

С момента их встречи, она, похоже, чаще всего говорила именно эти слова.

— Майк, — мягко поправил он.

— Майк, — покорно повторила Бет. — Может, мне в твоей компании не удается уединиться.

— Думаю, ты вообще его грудью не кормишь, — покачал головой Майк. — Иначе у тебя давно грудь была бы набухшей и болезненной.

Бет покраснела еще больше.

— Твоя осведомленность меня поражает.

— Чем больше я знаю, тем меньше совершаю ошибок. — Блэкторн налил себе кофе и, попивая его небольшими глотками, смотрел на девушку. — И если я ошибаюсь, ты должна поправить меня.

Она притворилась, что не слышит его, занялась фруктами, отчаянно пытаясь найти повод, чтобы сбить его с этой темы.

Блэкторн не дал ей такой возможности.

— Так ты кормишь ребенка грудью или нет? — потребовал он ответа.

Бет сжала зубы, усомнившись в прежнем своем предположении, что перед ней цивилизованный человек. Цивилизованность предполагает наличие определенных манер поведения, а у Блэкторна их не было и в помине.

— Не могу, потому и не кормлю, — холодно сказала она. — Счастлив?

Он пожал плечами.

— Просто, казалось, ты относишься к типу «убежденных кормилиц».

— Ты знаком со многими шлюхами, которые кормили бы детей грудью?

Бет могла поклясться, что ему стало неловко, когда его же слова она бросила ему в лицо.

Джереми заворчал и швырнул изжеванный сухарь на стол. Бет погрозила ему пальцем и вручила новый кусок, чтобы он мог тренировать свои челюсти.

— У моей сестры двое детей, — сказал Блэкторн. — Она кормила грудью обоих. — Он поставил чашку и облокотился на стол. — Ты в обращении с ребенком очень мне ее напоминаешь.

— Твоя сестра шлюха?

В его глазах вспыхнул гнев, но Бет уже не вжимала голову в плечи: у нее появились силы — в отличие от вчерашнего, когда он мог распластать ее на полу, напугать и даже поцеловать. Бет было приятно, что его задели эти слова, и она готова была нанести ответный удар, если ему вздумается «учить» ее. Она смотрела Блэкторну в глаза и ждала, что он продолжит тему продажных женщин. Пусть она будет в его глазах такой гнусной, какой изобразил ее миру Стивен.

Бет ждала — и ничего не боялась.

Оказалось, напрасно. Блэкторн произнес нечто, хоть с натяжкой, но похожее на извинение.

— Повторяя слова твоего мужа, я никак не хотел унизить тебя.

Бет глянула на него с сомнением и оставила щекотливую тему.

— Ты ловок, как адвокат, Майк.

Она даже не заметила, что назвала Блэкторна по имени, хотя собиралась уколоть его. Именно адвокаты вступили в сговор с ее супругом, именно из-за них она оказалась в нынешнем положении.

— Я уже не адвокат.

У Бет отлегло от сердца.

— Я полагала, что ты какой-то частный сыщик. Впрочем, Стивен мог и бывшего зека нанять для такого деликатного дела. У него много «должников».

— Бывший зек — это Саттон. А я действительно простой частный детектив.

— У меня такое ощущение, что далеко не простой, — заметила Бет. Лучше бы ей не знать ничего об этом Саттоне. Она уже панически начала бояться его. — Может, расскажешь, почему ты оставил адвокатскую практику?

Как ни странно, Блэкторн сразу ответил:

— Я люблю, чтобы все было просто. А юридическая система подразумевает гору оговорок, условий и формальностей.

— О, тогда ты выбрал для себя идеальную работу, — жестко сказала Бет. — Что может быть проще? Хватаешь Джереми, вручаешь его папаше, не беспокоясь о юридических тонкостях. А сам получаешь деньги и умываешь руки.

— Да, мне властей бояться нечего. К тому же я всем облегчаю жизнь. Вот ты, например, уехала с ребенком, который тебе не принадлежит. Где бы ты ни изучала закон, везде это будет называться похищением. И если бы за это дело взялись официальные власти, ты не сидела бы здесь с тарелкой вкусной каши.

— Тебя послушать, так я должна быть счастлива, что Стивен обратился к тебе, а не в полицию.

Блэкторн помедлил и, перехватив ее взгляд, сказал:

— Да, Бет, дело могло принять худой оборот. Если повезет, ты обойдешься только знакомством со мной. А не с Саттоном или не с тем, кто истязал Джереми.

Слова Блэкторна были по-человечески теплыми. Настолько, что Бет неожиданно захотелось открыть ему всю правду. Она стала обдумывать такой вариант и пришла к выводу, что не простит себе, если не испробует все способы, чтобы уберечь Джереми от отца.

— С ним я знакома. Что, если я скажу, что Джереми истязал Стивен Корбет? Ты по-прежнему будешь рваться, чтобы доставить ребенка в Альбукерке?

Внезапно Бет будто со стороны увидела бесстрастное, чужое лицо Блэкторна. Неужели она с ним провела уже столько часов?

— Если это так, почему ты сразу не пошла в полицию? Они приняли бы все меры. Его синяки и ссадины — доказательство весомое.

— Неужели ты думаешь, полиция поверит, что это сделал Стивен, а не один из тысячи моих сожителей, которыми я «разбогатела» за этот год? — Бет тоскливо покачала головой. — Извини, Блэкторн, но я не могу рассчитывать на полицию. Я уже погорела однажды, доверившись человеку, которому верить не следовало. Второй раз я рисковать не буду.

— Кто это был?

Перейти на страницу:

Все книги серии Женский роман

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература