Читаем Блеск минувших дней полностью

Кардерио наблюдал за этим, как наблюдал каждый год. В этом было что-то нечестное, но все равно ему чаще всего доставляло удовольствие видеть это. Хоть толика добра для его тетушки в ее загубленной жизни.

Кардерио очень хотелось спросить у тетушки, надо ли было ему поставить не на победу района Сокол, а на триану или на что-то еще, но он решил не делать этого. Полоска бумаги со ставкой лежала у него в кармане рубахи. Его жизнь, подумал он, написана на этой полоске.

* * *

Антенами Сарди пару раз напомнил главам общины, вместе с которыми его усадили, что ни одна из лошадей, принимавших сейчас участие в параде под бурные аплодисменты и приветственные крики, каких он никогда прежде не слышал, не продержалась бы и дюжины шагов против его собственного Филларо.

Они рассеянно улыбались, но не отрывали глаз от скакового круга, сооруженного в центре города, от выезжающих лошадей и наездников. Честно говоря, казалось, им не интересно слушать о Филларо. Антеннами теперь понимал – он был не глуп, – что на эти скачки специально отбирали ничем не выдающихся лошадей.

Вот это – глупо, думал он.

Город, который таким образом организовал большие скачки, наверняка станет легкой добычей для его отца и брата, если они на следующий год решат, что уже пора. Надо будет сказать им об этом, когда он вернется домой.

Несмотря на равнодушие к его коню, Антенами не мог пожаловаться на плохой прием. Конечно, лучше всего это объяснялось страхом. Все боялись Фиренты и семейства Сарди, а он являлся представителем семьи, и его сопровождал один из самых знаменитых командующих армии наемников.

Антенами не привык, чтобы его боялись, и не был уверен, что ему это нравится, но разве это зависит от него, верно? Он часто улыбался с момента приезда сюда и вел беседы о лошадях, охоте и вине.

– Вон тот! – крикнул сидящий рядом с ним купец, член общины (Сарди забыл имя этого человека, но не его жены, Лины, которая была намного моложе супруга). Купец указывал рукой: – Видите? Серого? Наездник – женщина!

Антенами был поражен. Он всмотрелся и понял, что это правда. Наездник был стройным и, несомненно, напоминал женщину. Слишком высокую.

Расхожее мнение о женской красоте гласило, что отношение головы женщины к ее росту должно быть восемь к одному. Рост этой женщины явно был больше.

– Кто она?

– Могу только предположить, что она из Милазии, дочь одного из командиров Уберто.

Уберто Милазийского прозвали Зверем. Говорили, что он совершал ужасные поступки. Его убили в собственном дворце в прошлом году. Мир был полон опасностей, даже для власть имущих.

– Неужели? – произнес Антенами. Он заметил, что полезно так говорить, когда нечего сказать.

– Так говорят. У этого человека не было сыновей, и он научил ее ездить верхом как мальчика. – Им приходилось говорить очень громко.

– У нее хорошая посадка, – сказал Антенами. В конях и наездниках он разбирался хорошо. – Но почему она здесь?

На другой стороне трека, за внутренней стеной, толпа стояла так же плотно, как здесь, и вела себя так же несдержанно. Было и правда очень шумно. Антенами это возбуждало.

– Приехала побороться за место. Ее отец покинул Милазию, когда графа… призвал к себе Джад. Потом он умер, наверное. Полагаю, командирам Уберто было трудно устроиться, учитывая обстоятельства.

– Неужели? – произнес Антенами.

Купец посмотрел на него. Выражение его лица понять было трудно, но Антенами привык к этому – он никогда не умел распознавать выражение лиц.

– Вы сделали ставку, синьор Сарди? – приветливо спросила хорошенькая жена купца, сидящая по другую сторону от мужа.

Она была по крайней мере на четверть века моложе своего избранника, мужчины с тяжелой челюстью. Наверное, она устала, ей скучно, подумал Антенами Сарди. Если бы он выпил, его мысли могли бы…

Но, к своему прискорбию, он был трезв с самого приезда сюда. Его брат ясно дал понять (Версано всегда выражался ясно), что по крайней мере один из сопровождающих будет посылать доклады домой на этот счет. Размер содержания Антенами и его будущие путешествия зависели от того, сумеет ли он оставаться достаточно трезвым, чтобы ставить семейство в неловкое положение «как можно реже». Так выразился его брат.

Однако Антенами и правда находил эту женщину соблазнительной. Проститутки умеют больше и требуют меньше, но было что-то привлекательное в возможности переспать с хорошо воспитанной женщиной. А Антенами был молод и силен. Он мог войти в женщину раз десять до того, как кончит, если не слишком много выпьет перед этим.

– Еще нет, – ответил он на ее вопрос. – Скажите, на кого мне следует сделать ставку?

– О! – Женщина улыбнулась. – На нас, конечно! Ставьте на район Башня. Мы лучше всех. Принесите нам удачу!

Удача, подумал Антенами. Вряд ли это то, что семейство Сарди принесет Бискио. Потом ему пришло в голову: если отец, брат и их наемники действительно захватят город в следующем году, тогда, возможно, он изменит правила этих абсурдных скачек, и все здесь увидят, как великолепен Филларо!

Приятная мысль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Джада

Похожие книги