Вико, должно быть, нашел письмо Фортьери к моей матери внутри Дон Жуана и выследил его. Нет, он был здесь в пять. Так что в этом был замешан юрист Раньер. Вико провел с ним день: вместе они выследили мистера Фортьери. Вико пришел сюда за алиби, пока адвокат обыскивал магазин. Я вспомнил глаза Раньера, гранитные крошки на его мягком лице. Он мог без малейшего угрызения совести зарезать старика.
Вико с довольной улыбкой на лице подошел к дивану за вечерним платьем Габриэллы. «Это идет поверх этого красивого концертного платья. А теперь, кугина , все в порядке. Я оставлю тебя твоей мечте. Пусть они будут счастливы ».
Он поднял свой чемодан и танцевал в ночи, отправляя мне воздушный поцелуй на ходу.
VIII
Я сильно заснул, а затем мне снились сны о маме. Сначала я наблюдал за ней с мистером Фортьери, когда они смеялись за чашкой кофе в маленькой комнате за магазином, где мы с МакГоннигал разговаривали. Нетерпеливо с моей матерью за ее поглощенностьВ чужой компании я начал намазывать клубничным мороженым гобой, который ремонтировал мистер Фортьери. Появились Бобби Мэллори и Джон МакГоннигал в своей униформе и унесли меня. Я кричал от ярости или страха, когда Бобби сказал мне, что мое озорство убивает мою мать.
А потом внезапно я оказался с ней в больнице, когда она умирала, ее темные глаза были огромными за сеткой трубок и бутылочек. Она шептала мое имя своими пересохшими губами, моими и Франчески Сальвини. «Маэстра Сальвини … nella cassa … Vittora, mia carissima, dale …» - прохрипела она. Мой отец, взяв ее за руки, требовал от меня того, что она говорит.
Я проснулся, как всегда в этот момент во сне, мои волосы были спутаны от пота. «Маэстра Сальвини в коробке», - беспомощно сказал я Тони тогда. «Она хочет, чтобы я ей что-то дал».
Я всегда думал, что моя мать борется с мыслью, что ее учитель голоса может быть мертв, поэтому ее письма возвращались нераспечатанными. Франческа Сальвини на Голосе заполнила мои уши с самого раннего детства. Когда Габриэлла инсценировала свое прерванное возвращение, ей очень хотелось услышать какое-нибудь подтверждение от своего учителя. Она написала ей по своему старому адресу в Питильяно, в Сиенскую оперу, а также через кузину Фредерику, не зная, что сама Фредерика умерла двумя годами ранее.
«Касса» - «коробка» - не обычное итальянское слово для обозначениягроб, но его можно было бы использовать как грубую фигуру, как и в английском языке. Меня всегда раздражало слышать это от мамы - ее речь была точной, изысканной и она не терпела непристойностей. И как часть ее последних слов - она впала в кому позже в тот же день, от которой она так и не проснулась - меня всегда заставляла содрогаться мысль о том, что у нее на уме, Сальвини в ящике, похороненный, как и Габриэлла.
Но моя мать всегда старалась держать руку на пульсе жизни. Как будто она дала мне четкие инструкции во сне, я встал с кровати, пошел в холл, не останавливаясь, чтобы одеться, и снова открыл чемодан. Я вытащил все и снова и снова просмотрел, но нигде я не мог увидеть коробку из оливкового дерева, в которой хранились очки Габриэллы во время путешествия в Америку. Я обыскал всю гостиную, а затем, в отчаянии, прошел через все поверхности квартиры.
Я вспомнил самодовольную улыбку, которую Вико одарил мне прошлой ночью, выходя за дверь. Он запихнул коробку в свой чемодан и исчез вместе с ней.
IX
Вико не уехал из Чикаго или, по крайней мере, не оплатил счет за гостиницу. Я вошел в его номер в «Гарибальди», позвонив в обслуживание номеров по телефону в холле и заказав шампанское. Когда служебная тележка появилась из бара, я последовал за официантом в лифт.увидел, в какую комнату он обрушился, когда я шел мимо него по коридору, затем вошел с отмычкой, когда он снова ушел в отчаянии. Я знал, что моего кузена нет дома, или, по крайней мере, он не отвечает на его телефон - я уже звонил через улицу.
В своих поисках я не старался быть незаметным. Я бросила все из ящиков на пол, стащила с кровати матрас и отодвинула мебель от стены. Ярость заставляла меня распутничать: к тому времени, когда я убедился, что коробки не было в комнате, место выглядело как остатки кораблекрушения.
Если у Вико не было коробки, он, должно быть, отдал ее Раньеру. Юрист по импорту-экспорту, который специализировался на выдающихся предметах , несомненно, знал цену старой партитуре и знал, как от нее избавиться.
Прикроватные часы были закопаны где-то под постельным бельем. Я посмотрел на часы - было уже четыре. Я вышел из комнаты, пытаясь решить, будет ли Раниер хранить коробку в своем офисе или дома. Невозможно было сказать, но было бы легче проникнуть в его офис, особенно в это время суток.