- О, Эллисон, я не хотел расстраивать тебя, - Фантоцци снова упал на колени и обнял ноги Эллисон. - Я бы ничего не заметил, потому что ты - искусница. - Наивные жаркие слова деревенского красавца вызвали улыбку девушки. - Когда капитан Гаргантюа выхватил кинжал и обещал снять шкуру с Кристал, то я потерял сознания от налетевшего на меня безумия и упал.
Сознание вернулось в тот момент, когда я ударился головой о пол.
Да, я обкакался, но обосрался не от страха за свою жизнь, как подумали стражники.
Надеюсь, что вы, девушки, так плохо обо мне не думаете, я потерял сознание оттого, что увидел его - кинжал эльфов!
Когда я лежал на полу в неудобном положении, то увидел, все, что происходило под столом.
Ты, разумеется, не подозревала о том, что кто-то заметит твой трюк, стол надежно закрывал обзор.
О том, что я лежу и вижу, как ты виртуозно забрала кинжал у капитана стражников, ты не могла подумать. - Голос здоровенного парня истончился от почтения к кинжалу.
- Не могла, а должна была все предусмотреть, тем более обосравшегося парня под столом, что ты не лежишь без сознания, а подсматриваешь, - Эллисон нежными пальчиками растирала виски в досаде, что прокололась в ремесле: "А ведь я считала себя непревзойденным мастером воровства". - Кинжал эльфов? - Эллисон провела ладонью по подбородку. - Но эльфы - вымышленный народ из сказок.
Эльфов не существует! - Сказано без уверенности.
- Вымышленные ли эльфы, существовали ли и существуют - меня не интересует.
Пусть с эльфами разбираются сказочники и королевские летописцы. - Фантоцци приободрился: Эллисон не засмеялась над ним, не прогнала, не ушла, а продолжала беседу - и это давало Фантоцци некоторую надежду. - Описание кинжала от эльфийского короля Фирфиэля я нашел в одной из своих книг.
- Купленных за горшок золота, - Эллисон не была бы сама собой, если бы не напомнила парню о его дурацкой, с точки зрения поселян, покупке.
- Кинжал во всех подробностях изображен на рисунке.
Он - бесценен! - Фантоцци не отвлекся на "горшок золота".
Что золото? если рядом кинжал эльфов.
- А, если эту книгу читал не ты один? - Эллисон пыталась добраться до истины. - В городе достаточно умельцев подделывать старинные и несуществующие редкие вещички.
В каждой лавке на ярмарке можно найти подделки под старину.
Может быть, этот кинжал - подделка, и их много - для забавы доверчивых горожан.
- Ты же знаешь, что это не так, - Фантоцци усмехнулся, снизу вверх смотрел на красавицу герцогиню.
- Почему ты так думаешь? - Эллисон закусила губу.
Девушке не нравилось, что простой деревенский парень, ладно, пусть не простой, но так легко ее читает.
- Ты не из тех, кто будет воровать подделку, - Фантоцци запнулся о слово "воровать".
Эллисон наградила Фантоцци недобрым взглядом. - Ты чувствовала, что кинжал настоящий.
- Может быть, я просто лишила нашего врага его оружия? Только и всего? - Эллисон с вызовом ждала, что ответит Фантоцци.
- Нет, - по лицу Фантоцци расплылась счастливая улыбка.
Он отпустил руки и погрозил Эллисон пальчиком, как маленькой шаловливой лгунье. - Ты почувствовала древность кинжала и брилилант.
Настоящая девушка всегда отличит бриллиант от стекляшки.
- Мне приятно, что ты считаешь меня настоящей девушкой, - ирония сочилась из глаз герцогини.
- Разумеется, что кинжал не подделка, если в рукоять вставлен огромный бриллиант.
Но я и без бриллианта знаю - он истинный. - Фантоцци тихо заплакал от восторга.
Возможно, поэтому произнес не в тему: - Твоя одежда уже высохла.
Горячая ты девушка, Герцогиня Афинская Эллисон.
- Ну, хватит, - Эллисон оттолкнула Фантоцци. - Не тебе судить, насколько я горячая или нет.
- А кому судить? - в голубых глазах Фантоцци появился интерес. - Тому, кто утащит тебя в постель?
- Дурак, - Эллисон снова взяла себя в руки. - Ты хочешь, чтобы я отдала тебе мой кинжал эльфов с бриллиантом?
Но в это время рассуждаешь о постели и о моей горячности.
- Без кинжала эльфов мне не жить, - горькая правда сквозила в словах Фантоцци. - Я засохну от тоски без него.
Возьми за него все мои книги!
Вдобавок я стану твоим рабом по гроб.
Выполню любую твою просьбу! - Фантоцци опустил глаза.
- Ах, ты, деревенский колдун! - смех вырвался из груди Эллисон.
Ее прелестные грудки задрожали - именно задрожали, а не затряслись. - Раб по гроб, выполнишь мою любую просьбу - приятные слова.
Но мне не нужны помощники, я сама по себе одна!
Зачем мне и книги твои, купленные за горшок золота?
Я - герцогиня, поэтому книг не читаю, хотя умею и знаю чтение. - Последние слова - вызов, ирония, но Фантоцци клюнул, не стал спорить.
- Ты сводишь меня с ума своим отказом, - все же надежда прозвучала в голосе Фантоцци. - Незаменимых людей нет, но и нет людей, которые не принесли бы хоть какую-нибудь пользу.
Я знаю, что глупо, что я прошу у тебя отдать мне кинжал эльфов, он твой - по праву!
Бриллиант? - Фантоцци усмехнулся, - да, он бесценен, но бесценен не как драгоценность, а - как приложение к кинжалу.
Если ты хочешь, то можешь выковырять бриллиант и оставить себе, а железо отдай мне!