Читаем «Блудный сын» и другие пьесы полностью

Т е щ а (за сценой). Марта, Цилка! Рози! (Просовывает голову в дверь. Видит смущенных женщин в траурных нарядах. Устремляет вопросительный взгляд на Залокара.)

Он понимает ее без слов.

З а л о к а р. Да не я, не я их разукрасил. Это вы любите похороны и тому подобное. «Сыч на ветке сидит…»

Т е щ а. Сыч ухает тому, кому жить осталось двадцать часов. Девушки, идите-ка сюда!

З а л о к а р. Ну, что там с вашей затеей?

Т е щ а. Ждал двадцать лет, подождешь еще чуток!

Женщины хотят стащить с себя траур, но Теща делает знак оставить все, как есть. Все исчезают, закрыв за собой дверь. К л а р н е т и с т  тихонько ускользает направо, в коридор. Карл смотрится в зеркало. Залокар, Профессор и Яне стоят под лампочкой, не глядя друг на друга. Смотрят в пол. Сумбурный обмен репликами.

Я н е. Прошу прощения, что говорю первым… «Выпил рюмку, выпил две, закружилось в голове…» Как мы смешны, не правда ли?

З а л о к а р. Так сколько тебе завтра приготовить?

Я н е. Отступного?

П р о ф е с с о р. Не соглашайся! Я же сказал, что подам на него в суд.

Я н е. Смотри, дядя, а дядя смеется.

П р о ф е с с о р. Пусть подавится своим смехом.

Я н е. Он не привык давиться.

П р о ф е с с о р. Привыкнет! Вы меня недооцениваете. Я располагаю сильным оружием.

Я н е. Дядя, а дядя все равно смеется.

П р о ф е с с о р. Он будет смеяться до тех пор, пока мне не надоест.

Я н е. Осторожно! Ты не знаешь, с чем имеешь дело. С деньгами! «Divitiarum fructus est in copia»[30] — как говорит Цицерон.

П р о ф е с с о р (неврастеническая ария).

Ум всегда приносит прибыль!Я всегда говорил «сделаю» — для других.А теперь хочу для себя.Я хочу! Я хочу женщину, деньги, триумф!Хочу перину и молочного поросенка.Хочу вкусить все плоды с древа жизниСейчас, осенью, ибо осень — мое время,Мой приют перед последним прибежищем.А вам, крикуны, фигу с маслом!Профессор с вами расправится,Увидите! Ученый хитер, как лис,Если надо! И только деревенский дурак,Ремесленник, толстосум и все такое прочееНе видит другой стороны медали:Divitiarum fructus est ratio[31].Так-то, мой маленький, пьяный Цицерон…

Я н е. А дяде все еще смешно!

П р о ф е с с о р. Если бы он заглянул в мой портфель…

Залокар перебивает; последующий разговор ведется через посредника — через Яне; резко, но смешно.

З а л о к а р. Яне! Передай этому тенору, что умный игрок не выкладывает свои козыри перед самым концом игры!

П р о ф е с с о р. Яне, передай дяде, что у меня не было времени играть в карты!

З а л о к а р. Зато было время вынюхивать! Он шпионил за отцом. Он рылся в мамином шкафу и читал письма сестры. И сообразить, что к чему, тоже успевал: когда почуял, что в доме неладно, он смотался. И хоть у него вечно под носом сопли висели, вынюхивал он здорово.

П р о ф е с с о р. Яне, спроси у своего дяди, как умер упомянутый им отец?

З а л о к а р. Он ругался на чем свет стоит из-за того, что вынужден все оставить мне. Чертыхался, пока дух не испустил. Однако его подпись стоит на бумаге, и я доказал, что иначе быть не могло. Спроси профессора, где он был тогда?

П р о ф е с с о р. Ты знаешь, Яне, почему твоя мама ушла из дому?

Я н е. Не знаю.

П р о ф е с с о р. Потому что в доме от этого типа никому житья не было. Ни женщине, ни скотине, ни горшку, если у него была трещина.

Я н е. Прелестные картинки семейной жизни!

З а л о к а р. Добавить еще?

Я н е. Буду весьма польщен!

З а л о к а р. Свадьба. Невеста сидит за столом, жених несколько пьян. Подходит нежный, ученый деверь, приглашает невесту танцевать. Они танцуют. И деверь начинает источать яд! Отлично выбраны и время, и сосуд.

П р о ф е с с о р (вдруг расцвел: это его звездный нас; вальсирует, обняв воображаемую партнершу).

Перейти на страницу:

Похожие книги