Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

Иногда я понимаю, что мне очень сложно расценивать действия людей, иногда они кажутся такими нелогичными. Но ведь это только моя точка зрения, я совершенно не знаю, чем они руководствуются. Да и понятие «логично» у многих различается.

«Я ведь не сказал, что сам действую по-другому. Все зависит от ситуации. В тот момент, когда ты появился в дверях – я не знал, что делать. Я видел в твоих глазах панику, но сам паниковал не меньше. Ты прав, я дорожу своей работой. Но ещё больше я дорожу своей репутацией», - у меня все мысли повылезали из головы, когда я прочел это.

Все, что я мог себе сказать, это лишь: «Его честность мне дорого обойдется, но, почему-то, я готов щедро за нее отплатить».

«Не знаю, какие эпитеты подобрать, чтобы описать свой характер. Могу лишь сказать одно: я слишком много продумываю «наперед». Я ведь тебе сказал тогда, чтобы ты не совался в Подвал. Разве так сложно догадаться к чему это приведет твою жизнь? Завал твоей сессии – только начало».

Автобус подъехал к нужной мне остановке, выйдя на улицу, я глубоко вдохнул в легкие свежий воздух: стало не по себе. Удерживая одной рукой сумку, я направился к стадиону, купол которого, выглядывая, уже виднелся из-за небольшого здания, что стояло впереди.

«Но это мое решение. Мне нравится эта атмосфера, которая окутывает тех людей. Мне хорошо с ними», - настоял я на своем, не желая признавать правоту парня.

«Они тебе не друзья: исчезнешь ты, придет новый человек. Им нужны лишь уши, которые будут слушать их бред, и рот, который сможет вставить что-то в такт».

«Чего же тогда ты с ними теряешь?» - меня начинала раздражать наша беседа.

«Я к ним не привязан, в отличие от тебя!»

Ничего не ответив, я просто скинул телефон в сумку, закрыв карман на замок. Пусть я и позволил оставить Иззи последнее слово за собой, мои личные доводы и убеждения были непреклонны.


***


Переодевшись в синие шорты и латексную рубашку, я натянул на ноги гольфы и, туго зашнуровав кроссовки, вышел из раздевалки, понимая, что немного припозднился: все уже стояли в линии.

Команда была небольшая, всего двадцать человек со всего института сегодня собралось на поле, навевая мысль о том, что ни так уж много в наши дни любителей спорта осталось. У каждого свои дела.

Наш новый тренер представился нам, пожелав удачной игры.

Рэй Уолтби был мужчиной средних лет, невысокого роста, но очень подтянутого и мускулистого телосложения, его светлые волосы были зализаны кремом на затылок, из-за чего на лоб выпадали выбившиеся прядки, придавая его виду некий шарм.

Разделив нас на две команды по десять человек, он позволил нам самим выбрать ключевые фигуры в игре: я был одним из нападающих. В моей команде я признал лишь одного человека со своего института – Криса: высокого, загорелого парня, с коротко стриженными темными волосами. Он учился на пятом курсе, поэтому мы часто виделись всем нашим составом: он курировал первую группу, которой мы и являлись.

Свисток оповестил всех игроков, занявших свои места, о начале игры. На поле присутствовали двое судей: тренер и его помощник, который фиксировал особые нарушения и являлся ещё по своей специальности медиком, без помощи которого обычно не обходилась ни одна игра.

- Ребятки, разнесем их в клочья, - приветливо произнес Крис, который тренером был назначен капитаном нашей команды, объявив в начале, что в таком составе мы и останемся.

- Да без проблем, - начали поддакивать остальные - я же просто воздержался от комментариев.

Размяв немного ноги перед выходом, я уже был готов вспомнить то щемящее чувство в груди, адреналин, что выбрасывается в кровь, когда мы беспечно носимся, как ужаленные пчелами, по полю.

Перехватываю пас, принимая мяч, обвожу одного игрока, отслеживая катящийся шар по траве, поднимая взгляд вверх, быстро нахожу своего игрока, что ближе всего находится к воротам. Отвожу ногу и делаю удар, пасуя этому товарищу, надеясь, что тот играет не впервые и сможет забить первый гол, принеся его нашей команде.

По полю прокатывается дикий крик, а затем сиплый смех.

- Боже, Гир, ты сыграл не в мяч, а в мячи, - падает этот тип, откуда-то знавший мое имя, сжимая обе руки на своих яйцах.

Мало кто удержал себя от ехидного смешка, некоторые даже залились гоготом, остановив тем самым на какое-то время игру.

- Чего разлегся? Вставай, быстро. А вы, оболтусы, за игру, - вмешался тренер, пытаясь стать нам родным уже с первых дней.

- Ты давно играешь? – спросил меня Крис, не сбавляя темпа: мы неслись к противоположному концу поля, где сейчас шел ожесточенный бой за мяч.

- Я играю с пятого класса, но был вынужден в старших классах сделать длительный перерыв, - ответил я парню, наблюдая за тем, как один из игроков, растерявшись, катнул мяч на середину поля.

Спохватившись, я тут же сделал финт ногами, оббегая Криса и ломанулся в нужную сторону, завладев мячом, повел его к воротам противника, успевая расслышать сзади топот, несущихся соперников.

- Гир, пасуй, - проворливый блондин оказался уже на том конце: я не задумываясь передал эстафету, наблюдая, как парень забивает гол противникам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия