Обманет, не придет она!..Посещая меня, он рассказывал иногда о своих беседах с друзьями и однажды, встретив у меня Дельвига с женою, передал свой разговор с Крыловым, во время которого, между прочим, был спор о том, можно ли сказать: бывывало?
Кто-то заметил, что можно даже сказать бывывывало. “Очень можно, проговорил Крылов, да только этого и трезвому не выговорить!”Рассказав это, Пушкин много шутил. Во время этих шуток ему попался под руку мой альбом – совершенный слепок с того уездной барышни альбома,
который описал Пушкин в Онегине, и он стал в нем переводить французские стихи на русский язык и русские на французский.В альбоме было написано:
Oh, si dans L'immortelle vieIl existait un etre parfait,Oh, mon aimable et douce amie,Comme toi sans doute il est faitetc., etc.Пушкин перевел:
Если в жизни поднебеснойСуществует дух прелестный,То тебе подобен он;Я скажу тебе резон:Невозможно!Под какими-то весьма плохими стихами было написано: “Ecrit dans mon exil” \'7bНаписано в моем изгнании (фр.)
\'7d. Пушкин приписал:Amour, exil[6] —Какая гиль!Дмитрий Николаевич Барков написал одни всем известные стихи не совсем правильно, и Пушкин вместо перевода написал следующее:
Не смею вам стихи БарковаБлагопристойно перевестьИ даже имени такогоНе смею громко произнесть!Так несколько часов было проведено среди самых живых шуток, и я никогда не забуду его игривой веселости, его детского смеха, которым оглашались в тот день мои комнаты.
В подобном расположении духа он раз пришел ко мне, и, застав меня за письмом к меньшей сестре моей в Малороссию, приписал в нем:
Когда помилует нас Бог,Когда не буду я повешен,То буду я у ваших ног,В тени украинских черешен.В этот самый день я восхищалась чтением его Цыган
в Тригорском и сказала: “Вам бы следовало, однако ж, подарить мне экземпляр Цыган в воспоминание того, что вы их мне читали”. Он прислал их в тот же день, с надписью на обертке всеми буквами: Ея Превосходительству А.П. Керн от господина Пушкина, усердного ея почитателя. Трактир Демут, № 10.Несколько дней спустя он приехал ко мне вечером и, усевшись на маленькой скамеечке (которая хранится у меня как святыня), написал на какой-то записке:
Я ехал к вам. Живые сныЗа мной вились толпой игривой,И месяц с правой стороныОсеребрял мой бег ретивый.Я ехал прочь. Иные сны…Душе влюбленной грустно было,И месяц с левой стороныСопровождал меня уныло!Мечтанью вечному в тишиТак предаемся мы, поэты,Так суеверные приметыСогласны с чувствами души.Писавши эти строки и напевая их своим звучным голосом, он при стихе:
И месяц с левой стороныСопровождал меня уныло! —заметил, смеясь: Разумеется, с левой, потому что ехал назад.
Это посещение, как и многие другие, полно было шуток и поэтических разговоров.
В это время он очень усердно ухаживал за одной особой, к которой были написаны стихи: “Город пышный, город бедный…” и “Пред ней, задумавшись, стою…” Несмотря, однако ж, на чувство, которое проглядывает в этих прелестных стихах, он никогда не говорил об ней
с нежностью и однажды, рассуждая о маленьких ножках, сказал: “Вот, например, у ней вот какие маленькие ножки, да чёрт ли в них?” В другой раз, разговаривая со мною, он сказал: “Сегодня Крылов просил, чтобы я написал что-нибудь в её альбом”. – “А вы что сказали?” – спросила я. “А я сказал: Ого!” В таком роде он часто выражался о предмете своих воздыханий».