Читаем Богоубийство (СИ) полностью

- В общем, туалет у Ленни был шикарный. Это был мой третий, если не ошибаюсь, в жизни туалет, в котором я оттрах… гхем… в котором я доставил удовольствие юной нимфоманке. Помню, как сейчас. Она решила повыделываться, сделать вид, что пьет виски наравне со мной. В итоге, полчаса, и она готова! – хлопнул в ладоши Льюис. - Правда, и я пустил уже минут через восемь. Уж очень она меня разгорячила. Хотя, насколько я помню, она и этим оказалась довольна, поскольку предложила вместе пройтись, но я сделал вид, что вдруг вспомнил о срочности какого-то важного дела. В принципе, это дело и так было важным. Это дело звали Хелен. Эта уже была русоволосой и с кудряшками. Уже не с такой вызывающей агрессивной внешностью. Наоборот. Эта была очень милой и нежной, даже как-то по-детски. Но ей было восемнадцать! Если что. Чуть не опоздал к ней. Она ждала меня около шести часов, чтобы я помог ей с историей. У нее были проблемы с эпохой Древнего мира… Ну, ты помнишь... Особенно, тема развала Римской Империи…

- Помню-помню, - подтвердил Стефан.

- Так вот. Пришел к ней. Первым делом подумал, ага, нужно же свои шесть дюймов облагородить, так сказать. Подготовить их, поскольку я знал, что у нас с ней все получится. Пошел в ванную комнату, сунул хер под кран. Помыл его хорошенько, чтобы не пах другой бабой. Когда вернулся же, заметил, что готова. Даже как-то с надменным от скуки лицом прилегла на кровать, мол, удели же мне внимание, наконец. Ну, я и уделил. Сначала тактично, конечно, не спеша, издалека начал заходить. Я-то видел, что у нее другой стиль поведения – зажатый, скромный. Этакая порядочная девочка. Не она берет, а ее нужно брать. В общем, решил немного поиграть с ней, разогреть ее сильнее. Начал штудировать ее историей, все больше замечая ее невербальные намеки. То волосы она закрутит, то смущенно опустит взгляд. В общем, игривая девчонка. Я намек понял, стал углубляться в иную стезю истории Римской Империи. Сказал так, за между прочим, какие оргии устраивал император. И тут, - Льюис щелкнул пальцами. – Она как с цепи сорвалась, эта скромница! Я тут же впился в ее пылкий поцелуй, опрокинул, оказавшись сверху. А ей понравилось. Походу, пассивная девочка. Ну, а я то что… Хер набух, надо же доставать его, расстегнул ширинку. Ах, ее бледно-розовые соски! Ты даже не представляешь, какие же они…

- Давай уже к сути! Меньше подробностей! – перебил его Стефан.

- Ты не понимаешь! Вот с ней я уже вспотел на полную. Я же работал. Тем более, что второй раз за час. Старался. В общем, замечательная девушка! Но! Но, вот Жаклин!.. Хах, звали как жену Кеннеди! Так вот, эта знойная мулатка поставила жирнющую точку в моей бесславной ублюдочной авантюре. Нет, сама она не была жирной. Секс ее был жирным. Я имею ввиду, что она любила доминировать, приказывать. А как она извивалась сверху. Ух! Хоть и третья, я думал, уже пойдет с трудом, но от ее сексуальности я даже ни на секунду не подумал прилечь передохнуть. Понимаешь? К тому же, у нее был парень. Он был черный. Понимаешь? Она жила с ним! И видимо, он так плохо ее… В общем, каким неудачником нужно быть, чтобы такая знойная мулатка изменяла с белым?

Льюис больше был не в силах, чтобы не рассмеяться с собственной истории. Она ему так льстила, и так веселила его, что порой, он забывался и думал, что другим история «Шесть дюймов» также по душе. Стефан всем своим видом показывал, что по крайней мере с ним это не так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Транскрипт
Транскрипт

Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через микрофон своей частной и профессиональной жизни, сделаться хотя бы ответственным микрофоном.

Анна Игоревна Мазурова , Анна Мазурова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1

За свою более чем полувековую литературную деятельность Вадим Собко, известный украинский писатель, лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии УССР им. Т. Г. Шевченко, создал десятки романов, повестей, рассказов, пьес на самые разнообразные темы. Но, как справедливо отмечала критика, главными для писателя всегда были три темы — героизм и стойкость советского воина в годы Великой Отечественной войны, созидательный труд и молодёжная тема, раскрывающая формирование личности молодого человека в советском трудовом коллективе. Об этом вошедшие в первый том избранных произведений В.Собко романы «Залог мира» (1950) и «Обыкновенная жизнь» (1957).

Вадим Николаевич Собко , Кнут Гамсун

Проза / Классическая проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Военная проза / Роман