Читаем Богоубийство (СИ) полностью

«Как мой кавалер» - повторил в уме Стефан, осознав, как мало он знает о бальных танцах. Об этикете торжественных мероприятий подобного рода. О светском поведении. И он ловил себя на мысли, что весьма приятно с одной стороны узнавать что-то новое из этого мира, которого он доселе не касался. Образование, наука, философия… Действительно, его жизнь скучна и не азартна! Предсказуема практически на все сто процентов. Анна внесла в его жизнь непредсказуемость, Сардинию, Неаполь, дегустацию вин… И это, насколько он понимал, всего лишь малая часть, наверняка одна тысячная ее жизни, в которую она открыла для него пока еще одно из своих многочисленных окон. Влезай, если ты наглый сукин сын, или же смотри в него как стеснительный извращенец. Он в патовом положении. Он – король, который не сдвинется даже на положенную ему одну клеточку. Она же – ферзь, владеющая всем пространством доски. На его ли она стороне? Вот в чем вопрос. И почему в такие моменты он придает слишком много символизма и дуализма случаю, который сменится другим случаем буквально через несколько секунд?

Стефан понял, что нужно провести Анну под руку. Она заложит зернышко сама. Ненавязчивый вид, скорый взгляд и тому подобные вещи. Господин мэр (а точнее, сеньор) по-прежнему находился в компании своей молодой черноволосой пассии, с тонкими чертами лица и ледяным взглядом. Заприметив парочку, она шепнула что-то мэру на ухо, и тот сразу же заметил Анну в компании стройного молодого человека, заинтересовавшись ими. Анна, сделав все по своему, достаточно быстро нашла повод для знакомства с мэром, который довольно уважительно пожал руку Стефану, затем поцеловал руку Анны, проговаривая:

- Анна Роккафорте… Роккафорте… Ах, да! Сдается мне, я слышал кое-что о вас, и даже где-то видел…

- Более чем уверена, - подметила Анна, заглядывая в улыбчивое лицо, ненавязчиво рассказав парламентскую шутку, от чего мэру стало намного интереснее остаться в обществе сеньоры Роккафорте.

Стефан подхватил момент, и быстро предложил обменяться парами, раз уж им есть о чем поговорить. В программе предусмотрено. Сеньор мэр оказался очень даже за, быстренько предложив Анне пройти с ним, начав увлекать ее каким-то разговором на актуальную социальную тему.

Начался котильон. Все стали танцевать. Стефан пригласил на танец спутницу мэра, которая представилась как Сьюзи. Все по этикету. Но как бы он не старался смотреть на других, и познать азы котильона, он признал, что не может вести их пару в танце. Сьюзи, будто бы с облегчением уразумев это, сама предложила Стефану отойти к дальним столикам с шампанским. Стефан тут же стал извиняться, ему было неудобно. Но Сьюзи быстро пресекла извинения, показав всем своим видом, что для нее это не важно, предложив выпить.

- Не откажусь, – желая, наконец, расслабиться, с легкостью согласился Стефан, с ужасом вспоминая о мазурке, что предшествовала этому танцу, Анна, видимо, что-то напутала, или же захотела побыть с мэром более, чем один танец.

Они взяли по бокалу шампанского. Вся ситуация казалась Стефану такой нелепой. Что все так происходит. Но это жизнь… И в отличие от компании Анны, в компании Сьюзи Стефан смог почувствовать быстрое успокоение, что сам и заметил. Сьюзи предрасполагала.

- Вы тоже не знаете, что вы здесь делаете? – прямо спросила Сьюзи, весьма неплохо владеющая не только итальянским.

Стефан улыбнулся в ответ, пока что сдержанно. Думал, чем поддержать разговор, но не этот, а который начнет – очередной, нелепый, о чем-то отдаленном. Но Сьюзи оказалась куда общительнее, чем он предполагал.

- Я так точно, - с иронией сказала она, не дождавшись ответа от Стефана, словно также почувствовав некое расслабление.

Неотесанность эмоций – это сразу же понравилось Стефану в ней. Такая простая и доступная (в хорошем смысле) девушка. Она вовсе не казалась высокомерной, коей могла бы быть в таком то обществе, частью которого могла и не являться – как он, о чем и подумал сейчас.

- Возможно, вам мой вопрос покажется глупым и грубым, но позвольте его задать. Вы, случаем, не актриса? Просто, у вас очень выразительно лицо!

Девушка улыбнулась, пригубив бокал шампанского. Стефан знал, что ей понравится этот вопрос. Она ответила:

- Модель. А вы, позвольте поинтересоваться, кем являетесь вне бала?

- Я преподаватель.

Девушка выдала маленький смешок, чуть удивленный, выражающий неверие. Затем она сделала чуть более серьезный и спокойный вид, переспросив:

- Преподаватель? Вы серьезно?

- Да, я серьезно. Обычный преподаватель из американской провинции. Кандидат философских наук. Преподаю философские дисциплины в университете Белвью. Наверняка, вы о таком городке даже не слышали…

- Погодите! Преподаватель?.. - еще раз уточнила Сьюзи, пытаясь убедиться в том, что правильно понимает английский, - Professore?..

- Да.

- А что это за город – Белвью? Он красивый?

- Типичный для Среднего Запада США городок. По своему примечательный, но без особых исторических памятников или достопримечательностей. В этом плане, ваши европейские города куда богаче.

- То-то же я слышу, акцент у вас…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Транскрипт
Транскрипт

Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через микрофон своей частной и профессиональной жизни, сделаться хотя бы ответственным микрофоном.

Анна Игоревна Мазурова , Анна Мазурова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1

За свою более чем полувековую литературную деятельность Вадим Собко, известный украинский писатель, лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии УССР им. Т. Г. Шевченко, создал десятки романов, повестей, рассказов, пьес на самые разнообразные темы. Но, как справедливо отмечала критика, главными для писателя всегда были три темы — героизм и стойкость советского воина в годы Великой Отечественной войны, созидательный труд и молодёжная тема, раскрывающая формирование личности молодого человека в советском трудовом коллективе. Об этом вошедшие в первый том избранных произведений В.Собко романы «Залог мира» (1950) и «Обыкновенная жизнь» (1957).

Вадим Николаевич Собко , Кнут Гамсун

Проза / Классическая проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Военная проза / Роман