Читаем Богоубийство (СИ) полностью

Стефан обратил внимание на ее платье в стиле рококо, украшенное большим количеством оборок и воланов, с утонченными плечиками и невероятно затянутым корсетом, что, впрочем, на Анне выглядело довольно естественно, учитывая хрупкость ее фигуры, очередной раз умело подчеркнутой, даже (парадокс) классическим бальным платьем, которое должно было бы наоборот, украсть и скрыть мотивы ее грации. Видимо, Анна знала, что она делает. И делает превосходно.

Она посмотрела на родинку, что была на подбородке Стефана, ранее скрывающейся под его густой щетиной, и умильнулась. Сдержанно, немного задумавшись. Возможно, именно поэтому Стефан не любил бриться, опасаясь поранить родинку? Но он идеально побрился, что заметила она.

- Волнуетесь? – спросила Анна.

- Немного.

- Не стоит. Медленный вальс – танец легкий. Не зря с него начинается большинство бальных программ. Собственно, как и котильон в конце – сродни езде на велосипеде. К этому танцу вы уже поймете, что к чему, и смело сможете покрутить, извиняюсь за выражение, педали – свои, и какой-нибудь дамы, - Стефан удивленно приподнял брови, когда Анна сказала это, - Ах, да! Собственно, о чем я.  С вашего позволения, конечно, я бы хотела перед котильоном подойти вон к тому видному человеку в темно-зеленом фраке, – Анна показала его Стефану, мужчина лет пятидесяти на вид, седеющий и усатый. - Это будет неплохое время для обмена партнерами, чтобы вы знали.

Стефан смотрел на мужчину, задаваясь вопросом. Анна тут же постаралась все объяснить максимально кратко, но понятно.

- В общем, если вам интересно, этот представительной внешности мужчина мэр этого города. Собственно, как он вынужден принять участие в этом балу, так и я вынуждена буду уладить с ним кое-какие вопросы. Маленькое, но многообещающее финансовое дело. Понимаете?

Стефан кивнул головой и задал вопрос:

- А это кто, рядом с ним?

- Ах, та моложавая побрякушка?! Уверена, что ненадолго. Данный сеньор любит покружить головы молоденьким сеньорам, которые надеются захомутать его, но не знают, что ничего у них не выйдет.

- А вы откуда знаете?

- Знаю что?

- Что у них ничего не выйдет?

Анна посмотрела на Стефана с неким вызовом.

- Дурак!

- Вы не правильно меня поняли! Я ни на что не намекал! – выворачиваясь, сказал Стефан.

- Я знаю, что вы ни на что не намекали! Но звучало не очень!

- Простите! – извинился Стефан.

- Перестаньте извиняться, в конце-то концов! - сказала Анна, нарисовав в эмоциях нетерпение, - Вам интересно? Так вот, объясняю, - спокойно продолжила она с чуть увлеченным взглядом. – Вы просто не знаете этого сеньора! И, возможно, хорошо, что вы его не знаете!

- А вы?

Анна снова красноречиво посмотрела на него. Стефан заткнулся.

- Стефан, что за вздор, не побоюсь этого слова! Я знаю этого человека лучше, чем он знает самого себя! Поэтому, он мне и нужен. Сколько людей, столько и улыбок. Но это все равно не помогает им познать самих себя. Ведь искренней улыбке еще научиться нужно.

Стефан не особо понял, что именно имела ввиду Анна, и промолчал, лишь улыбнувшись. С удивлением он открыл для себя, что первый танец – полонез уже прошел. Он опоздал, за что ему было очередной раз стыдно. Анна прождала его ровно танец! Особенно стыдно ему стало, когда Анна сказала, как оказалось для Стефана, вполне ожидаемо с точки зрения программы:

- А вот и вальс! Идемте, Стефан! – оставив бокал с шампанским и взяв Стефана за руку, чтобы пройти глубже в зал.

- Первый танец полонез, ведь так?

- Что? – не расслышала Анна.

- Первый танец – полонез?

- Не беспокойтесь! Господин мэр также опоздал на него! – ответила Анна так, чтобы добиться расслабления от Стефана.

Но в нем же сейчас все было наоборот. Он напрягся, почувствовал давление, почувствовал себя рыбой посреди пустыни. Все так не привычно, все так сковывает, вдруг. Нужно быстро взять себя в руки, взять руку Анны в свою руку, обнять второй за талию, и выселить из себя эту робость, будь она проклята! Обуздать свое нутро. Ведь раньше у него это так отлично получалось! Анна… ее богемный вид… вселил Стефану уверенность, когда он посмотрел на нее по-другому. Как на женщину, которую ему впервые нужно было вести, что символично. Взять ответственность за нее на себя. По-настоящему почувствовать себя мужчиной – лидером. Да! Это нужно было ему. Мысли в стиле «что я здесь делаю» отпали сами собой. Наконец-то…

Они стали друг напротив друга, приняв закрытую позицию, готовые начать. Анна поправила его руку на талии, определив ей нужное положение, после чего посмотрела ему в глаза и сказала:

- Просто почувствуйте! Слейтесь со мной! Я буду помогать вам, но вскоре вы сами начнете вести меня, поверьте! – убедительно, словно зарядив его силой и уверенностью в себе.

И Стефан сделал первый шаг, затем второй, пусть и с помощью и с наставлениями Анны. Никто не сможет шагнуть в первый день рождения. Эта мысль облегчила попытки Стефана не выглядеть неуклюже. Шаг в сторону. Что-то не так с рукой.

- Выше локоть! Вот, отлично! У вас получается! – ободряюще сказала Анна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Транскрипт
Транскрипт

Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через микрофон своей частной и профессиональной жизни, сделаться хотя бы ответственным микрофоном.

Анна Игоревна Мазурова , Анна Мазурова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1

За свою более чем полувековую литературную деятельность Вадим Собко, известный украинский писатель, лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии УССР им. Т. Г. Шевченко, создал десятки романов, повестей, рассказов, пьес на самые разнообразные темы. Но, как справедливо отмечала критика, главными для писателя всегда были три темы — героизм и стойкость советского воина в годы Великой Отечественной войны, созидательный труд и молодёжная тема, раскрывающая формирование личности молодого человека в советском трудовом коллективе. Об этом вошедшие в первый том избранных произведений В.Собко романы «Залог мира» (1950) и «Обыкновенная жизнь» (1957).

Вадим Николаевич Собко , Кнут Гамсун

Проза / Классическая проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Военная проза / Роман